As such, the entire process of democratization is an effort to make it more inclusive and development oriented than ever before. | UN | وهكذا تمثل العملية الديمقراطية برمتها أحد الجهود المبذولة في سبيل جعلها أكثر شمولاً وتركيزاً على التنمية من ذي قبل. |
It is certainly not difficult to justify concerted international activities, as the components of the global economy are more than ever intertwined. | UN | وبالتأكيد فإنه ليس من الصعب تبرير اﻷنشطة الدولية المتضافرة إذ أن الاقتصاد العالمي أصبحت مترابطة أكثر من ذي قبل بكثير. |
The interdependence of all human rights is more evident today than ever. | UN | والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان أصبح أكثر وضوحا من ذي قبل. |
This has allowed for a more comprehensive presentation of system-wide information and evidence than in the past. | UN | وقد أتاح هذا عرض المعلومات والأدلة المتعلقة بالمنظومة على نحو أكثر شمولا من ذي قبل. |
In general, the world was becoming a more dangerous place, and national and global cooperation was more necessary than ever. | UN | وبصفة عامة، أصبح العالم مكانا يزداد خطورة بمرور الزمن. وصار التعاون الوطني والدولي أكثر أهمية من ذي قبل. |
And for perhaps the first time in an international meeting there is greater consensus than ever before about what needs to be done. | UN | وربما تكون هذه هي المرة الأولى في اجتماع دولي التي ينشأ فيها إجماع أكبر من ذي قبل على ما يلزم فعله. |
Today, terrorism and other asymmetric threats and challenges to security are more international and far more lethal than ever before. | UN | واليوم، أصبح الإرهاب والتهديدات والتحديات الأمنية الشاذة الأخرى أكثر انتشارا على الساحة الدولية وأشد فتكا من ذي قبل. |
Shared and intensive solidarity on the part of countries with greater resources is more than ever required. | UN | والتضامن المكثف والمتضافر من جانب البلدان الأوفر مواردا قد أصبح ضروريا أكثر من ذي قبل. |
Today, more than ever before, paragraph 17 of the Vienna Declaration and Programme of Action is relevant. | UN | واليوم، فإن الفقرة 17 من إعلان وبرنامج عمل فيينا تكتسي أهمية أكثر من ذي قبل. |
More than ever, the Assembly is needed to provide leadership and political guidance to the Organization as a whole. | UN | كم أننا بحاجة إلى الجمعية العامة أكثر من ذي قبل لتوفير القيادة والتوجيهات السياسية للمنظمة في مجموعها. |
The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) seems to be more distant than ever. | UN | ويبدو دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أمرا بعيدا أكثر من ذي قبل. |
Currently, we appear to be further away than ever from achieving the peaceful settlement envisaged in this resolution. | UN | والواضح أننا اليوم أبعد كثيرا من ذي قبل عن تحقيق التسوية السلمية المتوخاة في هذا القرار. |
In the face of those atrocities, sympathy, solidarity and support for the Palestinian people remain universal and stronger than ever. | UN | وفي وجه هذه المذابح، فإن التعاطف والتضامن مع الشعب الفلسطيني وتأييده يبقى عالمي الطابع وأقوى من ذي قبل. |
The United Nations task is harder than ever; by the same token, it is more noble and inspiring than ever. | UN | ومهمة الأمم المتحدة أصعب من ذي قبل، وهي في الوقت ذاته، تنطوي على قدر أكبر من النبل والإلهام. |
It is more important than ever that we protect that land. | Open Subtitles | فقد أصبحُ أمرُ حمايةَ تلكَـ المنطقةُ أهمَّ من ذي قبلٍ |
At the same time, women are no more prominent among those making decisions on conflicts than in the past. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تبرز النساء بين المسؤولين عن اتخاذ القرارات بشأن المنازعات، أكثر من ذي قبل. |
Many representatives felt that this was a time to ensure that the global financial and economic systems were reshaped to address issues of environmental sustainability more systemically than in the past. | UN | وشعر العديد من الممثلين أن الوقت قد حان لكفالة إعادة تشكيل النظم المالية والاقتصادية العالمية من أجل معالجة مسائل الاستدامة البيئية على نحو منهجي أكثر من ذي قبل. |
Women's gainful employment today is centred in the services sector more markedly than in the past. | UN | ويتركز نشاط المرأة المدفوع الأجر اليوم، أكثر من ذي قبل، على قطاع الخدمات. |
Developments have been made in the methods available to conduct surveillance work and the issues are now far better understood than was previously the case. | UN | وقد أجريت عمليات تطوير للطرائق المتاحة للقيام بأعمال المراقبة وتطور فهم القضايا بحيث أصبح الآن أفضل كثيرا من ذي قبل. |
I feel very healthy, and stronger and much better than I did. | Open Subtitles | أشعر بأنني سليمة جداً، و أقوى و أفضل من ذي قبل. |
Chinese surgeons cut out a foot of bowel, but the pain is worse now than it was before. | Open Subtitles | وقام الجراحون الصينيون باستئصال طولِ قدمٍ من الأمعاء لكنّ الألم غدا الآن أسوأ من ذي قبل |
Ninety-three per cent of respondents felt safer after the Mission's deployment than they had felt before it. | UN | وقال ثلاثة وتسعين في المائة من المستجيبين إنهم باتوا بعد البعثة يشعرون بالأمان أكثر من ذي قبل. |
First, we must rely on renewable energy sources to a greater degree than ever before. | UN | أولا، يجب أن نعتمد على مصادر الطاقة المتجددة إلى درجة أكبر من ذي قبل. |
Yet all of these religions also promise that we will emerge from the other side even stronger than we were before. | Open Subtitles | حتى الآن كل الأديان السماوية وعدت بأننا سوف نخرج من الجانب الآخر أقوياء أكثر من ذي قبل |