Neither a meaningful reply nor any relevant information was received from the State party's authorities, before the submission of the communication to the Committee. | UN | كما أنهما لم يتلقيا من سلطات الدولة الطرف أي رد مفيد ولا أية معلومات ذات صلة بالقضية قبل إحالة هذا البلاغ إلى اللجنة. |
Neither a meaningful reply nor any relevant information was received from the State party's authorities, before the submission of the communication to the Committee. | UN | كما أنهما لم يتلقيا من سلطات الدولة الطرف أي رد مفيد ولا أية معلومات ذات صلة بالقضية قبل إحالة هذا البلاغ إلى اللجنة. |
The Committee also notes that the authors' civil claim for compensation from the State party's authorities for their son's death was suspended until the completion of the criminal case. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
Following her attempts to obtain answers from the authorities of the State party on the circumstances of her son's death, in 1995, the author was allegedly " visited at home " , and received death threats against herself and her daughter. | UN | وبعد المحاولات الرامية إلى الحصول على ردود من سلطات الدولة الطرف بشأن ظروف وفاة ابنها في عام 1995، تدعي صاحبة البلاغ أنها " تلقت زيارة في بيتها " ووُجِّهت إليها وإلى ابنتها تهديدات بالقتل. |
His lawyer's requests for immediate medical attention were delayed without justification by the State party's authorities. | UN | وأضافت أن طلبات محاميه بالحصول على رعاية طبية فورية أرجئ البت فيها دون مبرر من سلطات الدولة الطرف. |
He goes on to state that the Spanish courts issued a warrant for Ms. Mendoza's arrest and sought the cooperation of the State party's authorities in ensuring that she returned the children, based on the court decision awarding the author custody. | UN | وذهب إلى التصريح بأن محاكم إسبانيا أصدرت أمرا بإلقاء القبض على السيدة ميندوسا وطلبت تعاون من سلطات الدولة الطرف من أجل ضمان إعادتها للطفلتين، استنادا إلى حكم المحكمة الذي منح بموجبه حق حضانتهما(). |
The Committee also notes that the authors' civil claim for compensation from the State party's authorities for their son's death was suspended until the completion of the criminal case. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
The complainant's representative expressed its astonishment at the alleged withdrawal which it puts down to pressure on the complainant and his family and threats from the State party's authorities. | UN | وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى تعرض صاحب الشكوى وأسرته إلى ضغوط من سلطات الدولة الطرف. |
The complainant's representative expressed its astonishment at the alleged withdrawal which it puts down to pressure on the complainant and his family and threats from the State party's authorities. | UN | وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف. |
The complainant's representative expressed its astonishment at the alleged withdrawal which it puts down to pressure on the complainant and his family and threats from the State party's authorities. | UN | وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف. |
The complainant's representative expressed its astonishment at the alleged withdrawal which it puts down to pressure on the complainant and his family and threats from the State party's authorities. | UN | وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف. |
The complainant's representative expressed its astonishment at the alleged withdrawal which it puts down to pressure on the complainant and his family and threats from the State party's authorities. | UN | وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف. |
It also noted that the authors' civil claim for compensation from the State party's authorities was suspended until the completion of the criminal case. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف ظلت معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
It also noted that the authors' civil claim for compensation from the State party's authorities was suspended until the completion of the criminal case. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف ظلت معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
The complainant's representative expressed its astonishment at the alleged withdrawal which it puts down to pressure on the complainant and his family and threats from the State party's authorities. | UN | وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف. |
The complainant's representative expressed its astonishment at the alleged withdrawal which it puts down to pressure on the complainant and his family and threats from the State party's authorities. | UN | وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف. |
It also submitted that, according to its own information, there is no indication that the author's family is under any threat in Romania and they have not requested themselves any protection from the State party's authorities. | UN | وأكدت السفارة أيضاً، بالاستناد إلى المعلومات المتوافرة لديها، أنه لا يوجد أي مؤشر يوحي بأن أفراد أسرة صاحب البلاغ معرضون للخطر في رومانيا وكما أكدت أنهم لم يطلبوا الحصول على أي شكل من أشكال الحماية من سلطات الدولة الطرف. |
Following her attempts to obtain answers from the authorities of the State party on the circumstances of her son's death, in 1995, the author was allegedly " visited at home " , and received death threats against herself and her daughter. | UN | وبعد المحاولات الرامية إلى الحصول على ردود من سلطات الدولة الطرف بشأن ظروف وفاة ابنها في عام 1995، تدعي صاحبة البلاغ أنها " تلقت زيارة في بيتها " ووُجِّهت إليها وإلى ابنتها تهديدات بالقتل. |
9. According to information, there is an acute lack of efforts by the State party's authorities to implement Law No. 45-XVI. | UN | 9- ووفقاً لبعض المعلومات، ثمة افتقار شديد إلى جهود من سلطات الدولة الطرف لتطبيق القانون رقم 45 - سادس عشر. |
He goes on to state that the Spanish courts issued a warrant for Ms. Mendoza's arrest and sought the cooperation of the State party's authorities in ensuring that she returned the children, based on the court decision awarding the author custody. | UN | وذهب إلى التصريح بأن محاكم إسبانيا أصدرت أمرا بإلقاء القبض على السيدة ميندوسا وطلبت تعاون من سلطات الدولة الطرف من أجل ضمان إعادتها للطفلتين، استنادا إلى حكم المحكمة الذي منح بموجبه حق حضانتهما(). |
The contradictory information provided by the authorities of the State party concerning the transfer of Lakhdar Bouzenia and the failure to clarify the identity of the terrorist who allegedly had the same name and died on the day of the transfer, have left the author in a state of total uncertainty as to her son's fate. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إنها لا تزال في حيرة تامة لا تدري شيئاً عن مصير ابنها بسبب المعلومات المتناقضة المقدَّمة من سلطات الدولة الطرف بشأن عملية نقل الأخضر بوزنية وغياب أي توضيح بخصوص هوية الإرهابي الذي قد يكون يحمل نفس الاسم والذي توفي يوم نقل ابنها إلى سجن قسنطينة. |