2. Notwithstanding guidelines 2.9.1 and 2.9.2, an approval of an interpretative declaration or an opposition thereto may be inferred, in exceptional cases, from the conduct of the States or international organizations concerned, taking into account all relevant circumstances. | UN | 2 - بالرغم من أحكام المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و 2-9-2، يجوز، في حالات استثنائية، استنتاج الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته من سلوك الدول أو المنظمات الدولية المعنية، مع مراعاة كل الظروف ذات الصلة. |
The Court observes that waivers or renunciations of claims or rights must either be express or unequivocally implied from the conduct of the State alleged to have waived or renounced its right. | UN | تلاحظ المحكمة أن التنازل أو التخلي عن المطالبات أو الحقوق يجب أن يكون إما صريحا أو مفهوما ضمنا بشكل قاطع من سلوك الدولة التي يزعم أنها تنازلت أو تخلت عن حقها. |
In one instance, a party has written to the Chair of the Council to complain about the conduct of a judge in respect of language used in a judgement. | UN | ففي إحدى الحالات، كاتب أحد الأطراف رئيس المجلس للتظلم من سلوك قاض فيما يتعلق باللغة المستخدمة في حكم. |
The number of complaints about the conduct of police officers had not changed between 2001 and 2005. | UN | ولم يتغير عدد الشكاوى من سلوك ضباط الشرطة في الفترة ما بين 2001 و2005. |
Currently, the sanctions depended on the type from conduct to conduct and a 5 per cent fine was only a base for calculation; other factors were also considered. | UN | وفي الوقت الراهن، تعتمد العقوبات على نوع السلوك وتختلف من سلوك لآخر. ولا تُعتبر الغرامة بنسبة 5 في المائة إلا أساساً للحساب؛ ويجري أيضاً النظر في عوامل أخرى. |
This type of behaviour by the National Security Bureau is considered an impediment to the peace process and is a contributing factor in the destabilization of the region; | UN | ويعتبر هذا النمط من سلوك أفراد مكتب الأمن الوطني أحد المعوقات التي تواجه عملية السلام ومن العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار بالمنطقة؛ |
Intent, however, could also be inferred from the behaviour of the employer. | UN | إلا أنه يمكن أيضاً الاستدلال على القصد من سلوك رب العمل. |
The liberty of expressing and publishing opinions may seem to fall under a different principle, since it belongs to that part of the conduct of an individual which concerns other people; but, being almost of as much importance as the liberty of thought itself, and resting in great part on the same reasons, is practically inseparable from it. | UN | وقد يبدو أن حرية التعبير والنشر إنما تندرج تحت مبدأ مختلف، بالنظر إلى أنها تنتمي إلى ذلك الجزء من سلوك الفرد الذي يُعنى بالناس اﻵخرين؛ ولكنه لما كان لها تقريبا من اﻷهمية ما لحرية الفكر نفسها ونظرا إلى ارتكازها إلى حد كبير على نفس اﻷسباب، فإنه لا يمكن من الناحية العملية فصلها عنها. |
The ombudsman mandate includes the protection of persons from the conduct of authorities and other institutions where such conduct violates the law, fails to comply with the principles of a democratic rule of law or of good administration, and from their lack of activity, and thus contributes to the protection of fundamental rights and freedoms. | UN | وتشمل ولاية أمين المظالم حماية الأشخاص من سلوك السلطات وغيرها من المؤسسات إذا انتهك هذا السلوك القانون، ولم يمتثل لمبادئ السيادة الديمقراطية للقانون أو لمبادئ الإدارة السليمة، كما تشمل حمايتهم من تقصير السلطات، وبالتالي تسهم ولايته في حماية الحقوق والحريات الأساسية. |
It may appear in a bilateral or multilateral treaty entered into before or after the dispute arises; it may appear in a contract between the alien and the respondent State; it may be express or implied; or it may be inferred from the conduct of the respondent State in circumstances in which it can be described as estoppel or forfeiture. | UN | فقد تنص عليه معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف دخلت حيز النفاذ قبل النـزاع أو بعده؛ وقد ينص عليه عقد بين الأجنبي والدولة المدعى عليها؛ وقد يكون صريحاً أو ضمنياً؛ أو قد يُفهم من سلوك الدولة المدعى عليها في ظروف قد تدخل في إطار سقوط الحق حكماً أو سقوطه خطأً. |
It may appear in a bilateral or multilateral treaty entered into before or after the dispute arises; it may appear in a contract between the alien and the respondent State; it may be express or implied; or it may be inferred from the conduct of the respondent State in circumstances in which it can be described as estoppel or forfeiture. Express waiver | UN | فقد تنص عليه معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف دخلت حيز النفاذ قبل النزاع أو بعده؛ وقد ينص عليه عقد بين الأجنبي والدولة المدعى عليها؛ وقد يكون صريحا أو ضمنيا؛ أو قد يُفهم من سلوك الدولة المدعى عليه في ظروف قد تدخل في إطار سقوط الحق حكما أو سقوطه خطأ. |
549. As direct evidence of genocidal intent is usually lacking, intent must be inferred from the conduct of the actor and the factual circumstances. | UN | 549 - وبالنظر إلى الافتقار عادةً إلى دليل مباشر على القصد في ارتكاب الإبادة الجماعية، فإنه يجب الاستدلال على القصد من سلوك الفاعل ومن الظروف الوقائعية. |
Notwithstanding guidelines 2.9.1 and 2.9.2, an approval of an interpretative declaration or an opposition thereto may be inferred, in exceptional cases, from the conduct of the States or international organizations concerned, taking into account all relevant circumstances. | UN | وبرغم أحكام المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و2-9-2، يجوز أن تُستنتج الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه، في حالات استثنائية، من سلوك الدول أو المنظمات الدولية، مع مراعاة كل الظروف ذات الصلة. |
It was important to remember that the article dealt with the conduct of an individual, which was necessarily linked to that of a State. | UN | ومن المهم التذكير بأن هذه المادة تعنى بما يصدر عن الفرد من سلوك يرتبط بالضرورة بسلوك الدولة. |
However, the question of whether liability should flow from the mere existence of harm or from conduct reflecting a lack of diligence might be better determined by the nature of the activity and the risk it posed. | UN | بيد أنه ربما كان من اﻷفضل أن تحدد طبيعة النشاط والخطر الذي يشكله مسألة ما إذا كان ينبغي للمسؤولية أن تنبع من مجرد وجود الضرر أو من سلوك يعكس افتقارا للحرص. |
However, the question of whether liability should flow from the mere existence of harm or from conduct reflecting a lack of diligence might be better determined by the nature of the activity and the risk it posed. | UN | بيد أنه ربما كان من اﻷفضل أن تحدد بطبيعة النشاط والخطر الذي يشكله مسألة ما إذا كان ينبغي للمسؤولية أن تنبع من مجرد وجود الضرر أو من سلوك يعكس افتقارا للحرص. |
Voluntary corporate social responsibility initiatives are not enough -- there must be third-party verification of behaviour, along with rewards and penalties for good or bad behaviour. | UN | ولا تكفي مبادرات المسؤولية الاجتماعية الطوعية للشركات، بل يجب أن يقوم طرف ثالث بالتحقق من سلوك الشركات، إلى جانب تقرير مكافآت على السلوك الحسن وعقوبات على السلوك السيئ. |
The behaviour of female depositors in terms of repayment has been more satisfactory than that of their male counterparts. | UN | وكان سلوك المودعات فيما يتعلق بالتسديد أوفق من سلوك نظرائهن من الرجال. |
You complain of the conduct of Eritrea, saying that it " has refused to heed either the Commission's requests or the Security Council's demand " and you observe that " under the circumstances, I cannot imagine that appeasement of Eritrea is the appropriate step " . | UN | وشكوتم من سلوك إريتريا، بقولكم إنها " رفضت الاستجابة لما تطلبه اللجنة ويطالب به مجلس الأمن " وأنكم لا تعتقدون " أن استرضاء إريتريا هو الحل المناسب " في ظل هذه الظروف. |
Gender-based stereotyping and prejudice is rooted in the gender discourses of masculinity and femininity with concomitant prescribed behaviours, norms and attitudes, which ultimately leads to discrimination and gender-based violence. | UN | وتتمثل جذور القوالب النمطية ومظاهر التحيز على أساس نوع الجنس في الحوارات الجنسانية عن الذكورة والأنوثة وما يصاحب ذلك من سلوك ومعايير ومواقف تؤدي في نهاية الأمر إلى التمييز والعنف القائم على نوع الجنس. |