ويكيبيديا

    "من شأنه أن يساهم في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • would contribute to
        
    • will contribute to
        
    • should contribute to
        
    • could contribute to
        
    • can contribute to
        
    • that should help
        
    • that would contribute
        
    • would have contributed to
        
    We are convinced that a focused and progressive move in that direction would contribute to the establishment of trust among neighbours in the region and lay the foundations for a radical change in the situation of that long-suffering region. UN ونحن على اقتناع بأن الإقدام على تحرك مركّز ومرحلي في ذلك الاتجاه من شأنه أن يساهم في إرساء الثقة بين الجيران في المنطقة، ويرسي الأسس لإحداث تغيير جذري في حالة تلك المنطقة التي طالت معاناتها.
    This would contribute to the rapid and full integration of these countries into the multilateral trading system. UN فهذا من شأنه أن يساهم في اندماج هذه البلدان اندماجاً سريعاً وكاملاً في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    This would contribute to the rapid and full integration of these countries into the multilateral trading system. UN فهذا من شأنه أن يساهم في اندماج هذه البلدان اندماجاً سريعاً وكاملاً في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    This will contribute to greater continuity and sustainability of human resources development and institution-building in LDCs. UN فهذا من شأنه أن يساهم في تحقيق استمرارية واستدامة تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات في أقل البلدان نمواً.
    The Committee recommends approval of the proposed additional conversions to national posts, which should contribute to national capacity-building. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على التحويلات الإضافية إلى وظائف وطنية، وهو ما من شأنه أن يساهم في بناء القدرات الوطنية.
    He felt that an improved understanding of the design and manufacturing of submunitions could contribute to reducing the problem on the ground. UN وشعر هذا المشارك بأن الفهم الأفضل لتصميم وتصنيع الذخائر الصغيرة من شأنه أن يساهم في الحد من المشكلة على أرض الواقع.
    A better clarification of the Council's modus operandi can contribute to dispelling possible misgivings regarding its effectiveness and even relevance. UN وإن تقديم توضيح أفضل لأسلوب عمل المجلس من شأنه أن يساهم في تبديد أي شكوك قد تحوم حول فعاليته بل وجدواه.
    The Council welcomes the fact that the Sudan and South Sudan have reached an agreement on oil and related financial arrangements that should help to alleviate the sharply deteriorating economic conditions affecting each of them. UN ويرحب المجلس بتوصل السودان وجنوب السودان إلى اتفاق بشأن النفط وما يتصل به من ترتيبات مالية أخرى، من شأنه أن يساهم في التخفيف من الظروف الاقتصادية الشديدة التردي التي تؤثر في كلا البلدين.
    Reconstruction of the ruined infrastructure was a concrete action that would contribute to strengthening the central Government. UN وتشكل عملية إعادة تشييد الهياكل الأساسية المدمرة عملا ملموسا من شأنه أن يساهم في تعزيز الحكومة المركزية.
    Such a selection would contribute to alleviating the economic burden of implementing sanctions by the most seriously affected third States. UN وإن اختيارا بهذا الشكل من شأنه أن يساهم في تخفيف العبء الاقتصادي الذي يخلفه تطبيق أكثر الدول الثالثة تضررا للجزاءات.
    Its usefulness could be perceived at the national and the international levels: the definition of the causes of poverty would contribute to resolving the problem of allocation of resources. UN ويمكن رؤية فائدته على المستويين الوطني والدولي: فتعريف أسباب الفقر من شأنه أن يساهم في حل مشكلة تخصيص الموارد.
    Bringing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban-Treaty into force would contribute to putting an end to the development of new nuclear weapons. UN وإن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ من شأنه أن يساهم في وضع حد لتطوير الأسلحة النووية الجديدة.
    Kenya welcomed the adoption of the revised provisions on interim measures and the form of the arbitration agreement, which would contribute to the harmonization of the related legislative regimes. UN وعبر عن ترحيب كينيا بالأحكام التي نقحت في التدابير المؤقتة وبشكل اتفاق التحكيم، الأمر الذي من شأنه أن يساهم في تحقيق انسجام النظم التشريعية ذات الصلة.
    Support for development, for example in the areas of health and education, would contribute to laying a solid foundation for the enjoyment of all human rights. UN فالدعم المقدم من أجل تنمية مجالات كالصحة والتعليم، على سبيل المثال، من شأنه أن يساهم في وضع أسس متينة للتمتع بكافة حقوق الإنسان.
    Recognizing the importance of technical cooperation for the promotion and protection of human rights, which will contribute to achieving stability and security in Sierra Leone, UN وإذ تدرك أهمية التعاون التقني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهو أمر من شأنه أن يساهم في تحقيق الاستقرار والأمن في سيراليون،
    In view of the intersectionality of systems of domination, integrating an intersectional approach to gender analysis will contribute to identifying the multiple forms of discrimination and identifying State accountability for human rights under the various human rights treaties. UN وبالنظر إلى تقاطع نظم السيطرة، فإن إدراج نهج التقاطع في التحليل المتعلق بنوع الجنس من شأنه أن يساهم في تحديد أشكال التمييز المتعددة وتحديد مساءلة الدولة بشأن حقوق الإنسان بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان.
    This should contribute to the enhancement of the system that has been and will continue to be used for the planning of peacekeeping operations and will also enhance the Secretariat's ability to obtain a more balanced geographical distribution among the participants in future peacekeeping operations. UN وهذا من شأنه أن يساهم في تعزيز النظام الذي يستخدم اﻵن وسيظل يستخدم لتخطيط عمليات حفظ السلام وسيعزز أيضا قدرة اﻷمانة العامة على تحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا بين المشاركين في عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    The Advisory Committee notes from paragraph 12 of that report that the decision to introduce joint trials and to consider motions solely on the briefs filed by the parties should contribute to efforts to speed up trials, as well as optimize the operational costs of the Tribunal. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٢ من الوثيقة A/54/521 أن قرار ضم الدعاوى والنظر في الطلبات " بناء على البيانات الخطية التي يقدمها الطرفان " من شأنه أن يساهم في الجهود الرامية إلى اﻹسراع بالمحاكمات فضلا عن تخفيض التكاليف التشغيلية للمحكمة.
    The Arab States had all rejected the nuclear option and acceded to the Treaty, convinced that it could contribute to regional security through the establishment of a zone free from weapons of mass destruction and, in particular, nuclear weapons. UN وقد رفضت جميع الدول العربية الخيار النووي وانضمت إلى المعاهدة، اقتناعا منها بأن ذلك من شأنه أن يساهم في الأمن الإقليمي عن طريق إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وبصفة خاصة من الأسلحة النووية.
    Although terrorism has nothing to do with the conflict of civilizations, the extension of the dialogue among civilizations that was begun by the General Assembly in 1998 can contribute to better mutual understanding -- the lack of which is quite evident. UN ومع أن الإرهاب لا صلة له البتة بصراع الحضارات، فإن توسيع نطاق الحوار بين الحضارات الذي بدأته الجمعية العامة في عام 1998 من شأنه أن يساهم في تحسين التفاهم الذي يفتقر إليه البشر بشكل جلي اليوم.
    Better use of posts by delegating authority would have contributed to a more efficient operation. UN وكان الاستخدام اﻷفضل للوظائف عن طريق تفويض السلطة من شأنه أن يساهم في زيادة كفاءة التشغيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد