ويكيبيديا

    "من ضمان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • ensured
        
    • to secure
        
    • guarantee
        
    • to ensure that
        
    • to ensure the
        
    • guaranteed
        
    • of ensuring
        
    • assured
        
    • from ensuring
        
    • to ensuring
        
    • secured
        
    • of assurance
        
    • of guaranteeing
        
    • to safeguard
        
    • of security of
        
    It was pointed out that the right to seek and enjoy asylum from such forms of persecution must be ensured. UN وأشارت إلى أنه لا بد من ضمان الحق في التماس اللجوء والتمتع به هرباً من أشكال الاضطهاد هذه.
    It was extremely important to establish such a definition, because women must be ensured protection from all forms of exploitation. UN ومن المهم للغاية وضع مثل هذا التعريف لأنه لا بد من ضمان حماية المرأة من جميع أشكال الاستغلال.
    The international community must facilitate and provide resources to enable the Afghan people to secure their national objectives. UN أما المجتمع الدولي فيجب أن ييسر ويقدم الموارد لتمكين الشعب الأفغاني من ضمان تحقيق أهدافه الوطنية.
    The track record of the borrower, rather than the group guarantee, becomes the collateral. UN ويصبح سجل المقتَرض هو ضمان القرض بدلاً من ضمان المجموعة.
    It is therefore crucial to ensure that these commissions, groups and bodies can effectively serve as catalysts for action. UN ولذلك، لا بد من ضمان إمكانية قيام هذه اللجان واﻷفرقة والهيئات بدورها، بفعالية، كعناصر حفازة على العمل.
    It is essential to ensure the effective implementation of these treaties in domestic law as well as their application by domestic courts. UN ولا بد من ضمان تنفيذ هذه المعاهدات تنفيذاً فعالاً في القوانين المحلية وتطبيقها في المحاكم المحلية.
    In that regard, I hope that Parliament will pass the enabling law soon, so that the Commission can have guaranteed funding. UN وفي هذا الصدد، آمل أن يعتمد البرلمان القانون التمكيني عما قريب حتى تتمكن اللجنة من ضمان الحصول على التمويل.
    This is an essential part of ensuring that civilians will no longer suffer the consequences of these weapons and moving us closer to a world free of cluster munitions. UN فتلك القواعد تشكل جزءا أساسيا من ضمان ألا يعاني المدنيون بعد ذلك من عواقب هذه الأسلحة، ومن ضمان الاقتراب من تهيئة عالم خال من الذخائر العنقودية.
    Further work needed to be done to ensure that the right to information as a key poverty reduction strategy was assured. UN ويتطلب الأمر مزيداً من العمل للتأكد من ضمان الحق في الحصول على المعلومات بصفته استراتيجية أساسية للحد من الفقر.
    The Index attempts to capture the core challenges presented by an ageing population, from ensuring income security and good health care to fighting age-based discrimination. UN ويحاول الدليل أن يبين التحديات الأساسية المتعلقة بالمسنين بدءًا من ضمان الدخل والرعاية الصحية لهم إلى مكافحة التمييز على أساس السن.
    Trade union participation in these bodies must be ensured and expanded. UN ولا بد من ضمان مشاركة النقابات في هذه الهيئات والتوسّع في هذه المشاركة.
    Small farmers in developing countries must be ensured direct benefits from genetically modified crops. UN ولا بد من ضمان حصول صغار المزارعين في البلدان النامية على مزايا مباشرة من المحاصيل المحوّرة جينيا.
    The security of people in United Nations peacekeeping and humanitarian operations must be ensured. UN إذ لا بد من ضمان أمن اﻷفراد المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وعملياتها اﻹنسانية.
    Only on this basis would the South be able to secure the necessary economic space for effective integration in the globalized world. UN وقال إنه على هذا اﻷساس وحده، ستتمكن بلدان الجنوب من ضمان حيز اقتصادي للاندماج الفعلي في الاقتصاد المعولم.
    However, it is exactly this lack of control that makes the registers of these flag States very attractive to shipowners of substandard ships and enables them to secure a competitive advantage over their competitors. UN ومع ذلك، فإن نقص المراقبة هذا هو بالذات الذي يجعل سجلات دول العلم هذه جذابة جدا بالنسبة ﻷصحاب السفن غير المستوفية للمعايير المطلوبة وتمكنهم من ضمان امتياز تنافسي على منافسيهم.
    It is indispensable for developing countries to guarantee the entire population access to new technologies and to the tremendous wealth of information that is now available. UN ولا بد للدول النامية من ضمان وصول التقنيات الجديدة والثراء الهائل الوافر من المعلومات لجميع سكانها.
    It is therefore crucial to ensure that these commissions, groups and bodies can effectively serve as catalysts for action. UN ولذلك، لا بد من ضمان إمكانية قيام هذه اللجان واﻷفرقة والهيئات بدورها، بفعالية، كعناصر حفازة على العمل.
    For its part, UNMEE will offer appropriate prior notification to enable the authorities of both countries to ensure the safety of such flights. UN وستقوم البعثة من جانبها بالإخطار مسبقا وبالصورة المناسبة لتمكين سلطات البلدين من ضمان سلامة هذه الرحلات.
    Equal rights must be guaranteed for Jews, Christians and Muslims, allowing freedom of worship and access to the Holy Places. UN ولا بد من ضمان حقوق متساوية لليهود والمسيحيين والمسلمين، والسماح لهم جميعا بحرية العبادة والوصول إلى اﻷماكن المقدسة.
    Rather, in view of this question's significance and the importance of ensuring that such a proposal would best advance the important ideals and objectives which a permanent court might serve, the task ahead is further to consider, and find sound and effective solutions to, the difficult questions involved. UN ولكن الغرض منه، في ضوء مغزى هذه المسألة وأهمية ما يترتب على اقتراح من هذا القبيل من ضمان النهوض على أفضل وجه بالمثل واﻷهداف الهامة التي قد تؤديها محكمة دائمة، هو إمعان النظر في المسائل الصعبة التي تنطوي عليها والتوصل الى حلول صحيحة وفعالة بشأنها.
    It is important to emphasize however that the quality of volunteer assistance needs to be assured. UN غير أنه من الأهمية بمكان التشديد على أنه لا بد من ضمان جودة المساعدة التي يقدمها المتطوعون.
    The analysing group also noted that Yemen could benefit from ensuring the use of the full range of technical and non-technical means to release SHAs in keeping with the recommendations adopted by the Ninth Meeting of the States Parties. UN ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن اليمن قد يستفيد من ضمان استخدام جميع الوسائل التقنية وغير التقنية للإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خَطرة تمشياً مع التوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    In regards to youth, they are a key part to ensuring any kind of development effort is successful. UN وفيما يتعلق بالشباب، فهم جزء أساسي من ضمان النجاح لأي جهد من الجهود الرامية للتنمية.
    The implementation of the latter must, in turn, be monitored and minority participation in their articulation, implementation and monitoring must be secured. UN ولا بد من رصد تنفيذ هذه القوانين والسياسات بدورها، ولا بد من ضمان مشاركة الأقليات في وضعها وتنفيذها ومتابعتها.
    has just stated about the process that we should follow to ensure that the consultations can be brought before the Conference with at least a certain degree of assurance of adoption by consensus. UN ونحن نفهم تماماً ما قاله للتو زميلنا من المغرب حول العملية التي ينبغي اتباعها لكي تجري المشاورات في المؤتمر مع توفر درجة معينة من ضمان التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء.
    According to the purposive approach, the courts consider the purpose of guaranteeing a right or freedom in determining its ambit. UN فوفقاً للنهج الهادف لتحقيق غرض نافع، تأخذ المحاكم في عين الاعتبار الغرض من ضمان حق ما أو حرية معينة في تحديد نطاق أو إطار هذا الحق أو هذه الحرية.
    Parliament in Cambodia has not been able to safeguard the freedom of speech of some of its own members. UN ولم يتمكن البرلمان في كمبوديا من ضمان حرية التعبير لبعض أعضائه.
    They should also include the regularization of the communities of Gorno Ezerovo and Meden Rudnik, including the provision of a degree of security of tenure which guarantees legal protection against forced eviction, harassment and other threats. UN كما ينبغي أن تشمل تسوية أوضاع جماعتي غورنو إزيروفو وميدن رودنيك، بوسائل منها منحهم درجة من ضمان الحيازة تكفل لهم الحماية القانونية من الإخلاء القسري والمضايقة وغيرهما من التهديدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد