ويكيبيديا

    "من طرف واحد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unilateral
        
    • unilaterally
        
    • ex parte
        
    • a one-sided
        
    • unrequited
        
    • by one Party
        
    • for One-sided
        
    • this one-sided
        
    Concern was expressed over the imposition of unilateral sanctions in violation of international law and the right to development. UN وأُعرب عن القلق إزاء فرض جزاءات من طرف واحد على نحو يشكل انتهاكا للميثاق وللحق في التنمية.
    The Security Council had rejected unilateral action taken by India to determine the future of Jammu and Kashmir. UN ومجلس اﻷمن قد رفض ذلك اﻹجراء الذي اتخذته الهند من طرف واحد لتحديد مستقبل جامو وكشمير.
    We ask them once more to abstain from any unilateral action which may prejudice the issues relating to permanent status. UN ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    There is also the danger that in certain circumstances, especially after the initiation of hostilities, such assurances may be unilaterally withdrawn. UN وهناك خطر من أن هذه الضمانات قد تسحب من طرف واحد في ظروف معينة، وبخاصة بعد بدء اﻷعمال العدائية.
    That arrangement had been decided upon unilaterally by the Federal Government. UN فقد بتت الحكومة الاتحادية من طرف واحد في هذا الترتيب.
    With respect to the unilateral acts of international organizations, the title of the topic automatically eliminated them. UN وفيما يتعلق باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من طرف واحد فإن العنوان يستبعدها تماما.
    We also find the unilateral measures taken by Britain and France encouraging. UN كما نجد مشجعةً التدابير التي اتخذتها بريطانيا وفرنسا من طرف واحد.
    She urges States to take immediate unilateral action to raise the age of enlistment to 18 years. UN وتحث الدول على اتخاذ إجراء فوري من طرف واحد لرفع سن التجنيد إلى 18 سنة.
    We are certain that there will be overwhelming rejection of the unilateral embargo on Cuba at the present session as well. UN وإننا متأكدون من أنه سيكون هناك رفض ساحق للحظر المفروض من طرف واحد ضد كوبا في الدورة الحالية أيضا.
    We therefore view with concern the continued application of a unilateral policy of coercive economic, commercial and financial embargo against Cuba. UN ولذلك، فإننا ننظر بقلق إلى استمرار تطبيق سياسة الإكراه الاقتصادي والحظر التجاري والمالي المفروض على كوبا من طرف واحد.
    This unilateral redrawing of the border in the name of security is simply a pretext for the illegal annexation of Palestinian territory. UN وإعادة رسم الحدود هذه من طرف واحد باسم الدواعي الأمنية هو بكل بساطة ذريعة لضم الأرض الفلسطينية بطريقة غير قانونية.
    No one had the right to thwart the decisions of entire organizations or groups of countries on the basis of unilateral interests. UN وليس من حق أي فرد أن يعوق قرارات منظمات بأكملها أو مجموعات من البلدان، بناء على مصالح من طرف واحد.
    The amendment imposes a limit on unilateral disposition of properties related to the residence which sets the economic basis in marriage. UN وهذا التعديل يفرض حدا على التصرف من طرف واحد في الممتلكات المتصلة بالمسكن الذي يُرسي القاعدة الاقتصادية في الزواج.
    We also take note of the advisory opinion of the Court on the Accordance with International Law of the unilateral Declaration of Independence in Respect of Kosovo. UN ونحيط علماً كذلك بالفتوى التي أصدرتها المحكمة بشأن توافق إعلان كوسوفو الاستقلال من طرف واحد مع القانون الدولي.
    You can't just unilaterally decide to throw a party. Open Subtitles لايمكنك أن تُقررى تنظيم حفلة من طرف واحد.
    Those measures were designed to ensure a Jewish majority and alter the city's demographic and physical landscape, unilaterally determining its fate. UN وقد صممت هذه التدابير بقصد ضمان أكثرية يهودية وتغيير شكل المدينة الديمغرافي والمادي، وتقرير مصيرها من طرف واحد.
    In other words, a State may not escape the risk of violating its international obligations by basing itself on an interpretation that it put forward unilaterally. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة لا تتحرر، باعتمادها على التفسير الذي اقترحته من طرف واحد من خطر انتهاك التزاماتها الدولية.
    In 2005, hoping to advance peace, Israel unilaterally withdrew from every inch of Gaza. UN وفي عام 2005، انسحبت إسرائيل من طرف واحد من كل شبر في غزة أملا في إعطاء دفعة للسلام.
    Furthermore, the plaintiff had not cited in its appeal the fact that the seller had unilaterally set the deadline for payment, so the Appeal Court had not been required to look further into that matter. UN وعلاوة على ذلك، لم يذكر المدّعي في طلب استئنافه أن البائع قد حدّد من طرف واحد الموعد الأقصى للسداد، ومن ثم فلم تكن محكمة الاستئناف ملزمة بإنعام النظر في هذا الأمر.
    :: hear appeals from any other magistrates' court as of right in all civil and criminal matters, other than orders made ex parte, by consent, or as to costs only. UN :: الاستماع إلى دعاوى استئناف من أي محكمة صلح أخرى في جميع المسائل المدنية والجنائية، باستثناء القرارات التي تتخذ من طرف واحد أو بالاتفاق أو تتعلق بالتكاليف فقط.
    Normalization must not be viewed as a one-sided gesture. UN ولا يجب النظر إلى التطبيع بوصفه مبادرة من طرف واحد.
    Is this the proper attitude of someone with a unrequited love? Open Subtitles هل هذه طريقة التصرف من شخص يحب من طرف واحد
    Positive change must take place in two directions and must be brought about by both parties, not by one Party alone. UN إن التغيير اﻹيجابي يجب أن يتم في اتجاهين، ومن الطرفين، وليس فقط من طرف واحد.
    Manual for One-sided Love: Open Subtitles دليل الحب من طرف واحد:
    I'm sick and tired now of having this one-sided love. Open Subtitles تعبت من الحب من طرف واحد فقط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد