Nevertheless, it considered it unfair that some States should suffer while others, equally involved in the application of a sanctions regime, should not only experience no untoward economic consequences but even profit from the isolation of their competitors. | UN | بيد أنه، من الظلم، أن تعاني بعض الدول، في حين أن دولا أخرى، معنية كذلك بتطبيق نظام الجزاءات، لا تلحقها أي آثار اقتصادية ضارة بل ويصل بها اﻷمر إلى حد الاستفادة من عزلة منافسيها. |
The Internet provides new opportunities to build partnerships despite the isolation of island constituents. | UN | وتتيح شبكة الإنترنت فرصا جديدة لبناء الشراكات بالرغم من عزلة الهيئات التأسيسية للجزر. |
Women suffer particularly due to the isolation of production zones and the high cost of transportation and basic goods. | UN | وتشكو النساء بوجه خاص من عزلة مناطق الإنتاج وارتفاع تكاليف النقل وتكاليف المواد الضرورية الأولى. |
46. We recognize that specific groups are particularly vulnerable to situations of urban crime, and we therefore recommend the adoption and implementation of civic intercultural programmes, where appropriate, aimed at combating racism and xenophobia, reducing the exclusion of minorities and migrants and thus promoting community cohesion. | UN | 46- نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع. |
46. We recognize that specific groups are particularly vulnerable to situations of urban crime, and we therefore recommend the adoption and implementation of civic intercultural programmes, where appropriate, aimed at combating racism and xenophobia, reducing the exclusion of minorities and migrants and thus promoting community cohesion. | UN | 46 - ندرك أن هناك فئات محددة معرضة بصفة خاصة للجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلما كان ذلك مناسبا، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحد من عزلة الأقليات والمهاجرين مما ييسر تلاحم المجتمع. |
Such self-interested conduct was the reason why the United States Administration was now isolated in the world because of the policies it applied. | UN | وهذا التصرف الأناني هو السبب في ما تشهده الإدارة الأمريكية من عزلة في العالم بسبب السياسات التي تنتهجها. |
Virtual communities reduce the isolation of remotely located teachers charged with the key responsibility of educating our young people. | UN | وتقلل الجماعات الافتراضية من عزلة المدرسين العاملين في مناطق نائية، المكلفين بالمسؤولية الرئيسية المتمثلة في تعليم شبابنا. |
Extensive registration processes for NGOs in several countries add to the isolation of youth organizations and may discourage them from registering as NGOs. | UN | وتزيد كثرة إجراءات تسجيل المنظمات غير الحكومية في عدة بلدان من عزلة المنظمات الشبابية وقد تثنيهم عن تسجيل أنفسهم كمنظمة غير حكومية. |
In this regard, it is imperative that Israel completely lift its inhumane and unlawful siege of Gaza to allow for movement of persons and goods to ease the isolation and humanitarian suffering of the Palestinian civilian population. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من الضروري بمكان أن ترفع إسرائيل الحصار اللاإنساني وغير المشروع الذي تفرضه على غزة رفعا تاما بحيث تتيح حركة الأشخاص والبضائع التخفيف من عزلة السكان المدنيين الفلسطينيين ومن معاناتهم الإنسانية. |
Still, it was extremely unfair that some States should be disproportionately affected while others, with an equal interest in the application of the sanctions regime, suffered no substantial after-effects and might even benefit from the isolation of their competitors. | UN | إلا أنه ليس من العدل في شيء أن تتأثر بعض الدول بصورة غير متناسبة، في حين أن البعض اﻵخر، وله مصلحة مساوية في تطبيق نظام الجزاءات، لا يعاني من أي آثار جسيمة بل وقد يستفيد من عزلة منافسيه. |
In response to a direct question from a governmental delegation, Mr. Henriksen elaborated on why the Declaration in his view should not be perceived as promoting the isolation of indigenous peoples and communities. | UN | وبرّر السيد هنريكسن، في رده على سؤال مباشر وجهه وفد حكومي، رأيه بأنه لا ينبغي النظر إلى الإعلان على أنه يزيد من عزلة الشعوب والمجتمعات الأصلية. |
In 2009, the Lebanese Army had worked on building a wall around the eastern side of Ain Al Hilweh camp, which had increased the isolation of the camp from its surroundings. | UN | كما قام الجيش اللبناني عام 2009 ببناء حائط حول الجهة الشرقية لمخيم عين الحلوة مما زاد من عزلة المخيم عن الأحياء المحيطة به. |
In 2009, the Lebanese Army had worked on building a wall around the eastern side of Ain Al Hilweh camp, which had increased the isolation of the camp from its surroundings. | UN | كما قام الجيش اللبناني عام 2009 ببناء جدار حول الجهة الشرقية لمخيم عين الحلوة مما زاد من عزلة المخيم عن الأحياء المحيطة به. |
Such measures increase the isolation of the city from the remaining occupied territories, have a detrimental effect on the lives of the Palestinian people and could prejudge a definitive agreement on the status of the city. | UN | فهذه الإجراءات تزيد من عزلة المدينة عن بقية الأراضي المحتلة، وتؤثر سلباً على حياة الشعب الفلسطيني، وقد تستبق اتفاقاً نهائياً بشأن مركز المدينة. |
46. We recognize that specific groups are particularly vulnerable to situations of urban crime, and we therefore recommend the adoption and implementation of civic intercultural programmes, where appropriate, aimed at combating racism and xenophobia, reducing the exclusion of minorities and migrants and thus promoting community cohesion. | UN | 46- نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع. |
" 46. We recognize that specific groups are particularly vulnerable to situations of urban crime, and we therefore recommend the adoption and implementation of civic intercultural programmes, where appropriate, aimed at combating racism and xenophobia, reducing the exclusion of minorities and migrants and thus promoting community cohesion. | UN | " 46 - نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع. |
" 46. We recognize that specific groups are particularly vulnerable to situations of urban crime, and we therefore recommend the adoption and implementation of civic intercultural programmes, where appropriate, aimed at combating racism and xenophobia, reducing the exclusion of minorities and migrants and thus promoting community cohesion. | UN | " 46 - نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع. |
We should've kept her isolated from the indigenous population. | Open Subtitles | نحن ينبغي لقد بقي لها من عزلة من السكان الأصليين. |
Far from achieving its stated goal of becoming a strong and prosperous nation, North Korea has instead increasingly isolated and impoverished its people through its ill-advised pursuit of weapons of mass destruction and their means of delivery. | UN | فعوضاً عن تحقيق هدفها المعلن في أن تصبح أمة قوية مزدهرة، زادت كوريا الشمالية من عزلة وإفقار شعبها من خلال سعيها الطائش للحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
In recent weeks, as opportunity after opportunity to reach common ground has been missed, there have been suggestions by critics that these leaders are further isolating Haiti, and ensuring it pariah status. | UN | وخلال الأسابيع الماضية ومع ضياع الفرص العديدة المتاحة للتوصل إلى أرضية مشتركة، قدمت اقتراحات من بعض النقاد مفادها بأن أولئك القادة يزيدون من عزلة هايتي ويرسخون وضع " المنبوذ " الذي توجد فيه. |
This is increasing your country's isolation from the world. | UN | وهذا يزيد من عزلة بلدكم عن العالم. |