Aware that the serious problem of the foreign debt burden remains one of the most critical factors adversely affecting economic, social, scientific and technical development and living standards in many developing countries, with serious effects of a social nature, | UN | وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي، |
Aware that the serious problem of the foreign debt burden remains one of the most critical factors adversely affecting economic, social, scientific and technical development and living standards in many developing countries, with serious effects of a social nature, | UN | وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي، |
The Saint Helena strategic review for the past decade showed that remittances from offshore workers were not sustainable and spelled out serious consequences if people were not put at the centre of development, stating that no community could prosper if its biggest export was its people. C. Education | UN | وأفاد الاستعراض الاستراتيجي الذي أجرته سانت هيلانة للعقد الماضي بأن تحويلات العاملين في الخارج غير مستدامة، وحذر من عواقب خطيرة إذا لم تتخذ التنمية من الأفراد محورا لها، لأنه لا يمكن لأي مجتمع أن يزدهر إذا كان أبناؤه هم أهم صادراته. |
St. Helena strategic review (2000-2010), remittances from offshore workers were not sustainable and spelled out serious consequences if people were not put at the centre of development.5 | UN | وأفاد الاستعراض الاستراتيجي الذي أجرته سانت هيلانة (2000- 2010) أن تحويلات العاملين في الخارج غير مستدامة، وحذر من عواقب خطيرة إذا لم تتخذ التنمية من الأفراد محورا لها(5). |
The Republic of San Marino has always generally been against the imposition of any embargo, and therefore it is against the imposition of the unilateral embargo against Cuba as a means of pressure and because of the serious repercussions on the populations. | UN | تعارض جمهورية سان مارينو دائما وبصفة عامة فرض أي شكل من أشكال الحصار، ومن ثم فهي تناهض فرض الحصار الانفرادي على كوبا كوسيلة للضغط عليها، لما ينجم عنه من عواقب خطيرة على السكان. |
The Republic of San Marino has always and generally been against any imposition of any embargo and therefore it is against the imposition of the unilateral embargo against Cuba as a means of pressure and because of the serious repercussions on the population. | UN | تعارض جمهورية سان مارينو دائما وبصفة عامة فرض أي شكل من أشكال الحظر، ومن ثم فهي تناهض فرض الحظر الانفرادي على كوبا كوسيلة للضغط عليها، لما ينجم عنه من عواقب خطيرة على السكان. |
16. However, I have come to the conclusion that the maintenance of this position could lead to a further intensification of the conflict, with potentially severe consequences for the whole Caucasus region. | UN | ١٦ - بيد أنني خلصت الى نتيجة مفادها أن التزام هذا الموقف يمكن أن يؤدي الى المزيد من اشتداد الصراع، مع ما يمكن أن ينطوي عليه ذلك من عواقب خطيرة لمنطقة القوقاز بأسرها. |
But if the resolutions of the Security Council do not provide a clear and firm assessment of the destructive policy of the separatists, we may not be able to further prevent spontaneous actions on the part of the refugees and the serious consequences for regional peace and security that such actions would precipitate. | UN | ولكن إذا كانت قرارات مجلس اﻷمن لا تعطي تقييما واضحا وحازما للسياسة المدمرة للانفصاليين، فقد لا نتمكن من منع وقوع المزيد من اﻷعمال العفوية من جانب اللاجئين، وما قد يترتب على هذه اﻷعمال من عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين. |
Aware that the serious problem of foreign debt remains one of the most acute factors adversely affecting economic and social development and the living standards of the inhabitants in many developing countries, with serious effects of a social nature, | UN | وإذ تدرك أن مشكلة الدين الخارجي الخطيرة لا تزال تشكل أحد أهم العوامل التي تعترض سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتؤثر على مستويات معيشة السكان في الكثير من البلدان النامية، مع ما يترتب عليها من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي، |
Aware that the serious problem of the external debt burden remains one of the most critical factors adversely affecting economic and social development and living standards in many developing countries, with serious effects of a social nature, | UN | وإذ تدرك أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً معاكساً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى مستويات المعيشة في كثير من البلدان النامية، مع ما يترتب عليها من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي، |
The St. Helena strategic review for the period from 2000 to 2010 showed that remittances from offshore workers were not sustainable and spelled out serious consequences if people were not put at the centre of development, stating that no community could prosper if its biggest export was its people.5 | UN | وأفاد الاستعراض الاستراتيجي الذي أجرته سانت هيلانة عن الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2010 أن تحويلات العاملين في الخارج غير مستدامة، وحذر من عواقب خطيرة إذا لم تتخذ التنمية من الأفراد محورا لها، لأنه لا يمكن لأي مجتمع أن يزدهر، كما ذكر الاستعراض، إذا كان أبناؤه هم أهم صادراته(5). |
[17 April 2012 The Republic of San Marino has always and generally been against any imposition of any embargo and therefore it is against the imposition of the unilateral embargo against Cuba as a mean of pressure and because of the serious repercussions on the populations. | UN | تعارض جمهورية سان مارينو دائما وبصفة عامة فرض أي شكل من أشكال الحظر، ومن ثم فهي تناهض فرض الحظر الانفرادي على كوبا كوسيلة للضغط عليها، لما ينجم عنه من عواقب خطيرة على السكان. |
Force was being used in Abkhazia and southern Ossetia, which increased tension and posed a direct threat to stability and security in the entire southern Caucasus region, with severe consequences for bilateral Russian-Georgian relations and regional relations. | UN | وأضاف قائلاً أنه يجري استعمال القوة في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، مما يزيد التوتر ويشكل تهديداً مباشراً للاستقرار والأمن في منطقة جنوب القوقاز برمتها، مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة على العلاقات الثنائية الروسية الجورجية، وعلى العلاقات الإقليمية. |
It warns of the serious consequences, for the relatives of Sergio Vieira de Mello and 20 other staff members who lost their lives in the 19 August 2003 attack on the United Nations office in Baghdad, of the execution of a witness who could have helped to shed light on the incident. | UN | ويشير التقرير إلى حادث الاعتداء على مكتب منظمة الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، وينبِّه لما لتنفيذ عقوبة الإعدام بحق شاهدٍ قد يساعد على استجلاء ملابسات الحادث من عواقب خطيرة تمس أسرة سيرجيو فييرا دي ميلّو، الذي لقي مصرعه في الحادث وأُسَر 20 موظفاً آخرين راحوا أيضاً ضحاياه. |