While the experience is not well documented, it is not unusual for embassies to remain open in time of armed conflict. | UN | ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقاً محكماً، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح. |
Neither is it unusual for at least one of the parties involved to be financing the conflict through drug money. | UN | وليس من غير المعتاد أيضا أن يقوم طرف على اﻷقل من اﻷطراف المشاركة في الصراع بتمويله بنقود المخدرات. |
While the experience is not well documented, it is not unusual for embassies to remain open in time of armed conflict. | UN | ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقا محكما، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح. |
While the experience is not well documented, it is not unusual for embassies to remain open in time of armed conflict. | UN | ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقاً محكماً، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح. |
For example, it is not uncommon for insolvency proceedings to be partially or completely suspended pending criminal investigations. | UN | فليس من غير المعتاد أن يتم مثلا تعليق إجراءات الإعسار جزئيا أو كلّيا بانتظار التحقيقات الجنائية. |
I agree with him that it is not customary for delegations to make comments on the statement by the President. | UN | أتفق معه على أن من غير المعتاد قيام الوفود بإبداء تعليقات على بيان الرئيس. |
Isn't it rather unusual, leaving it up to a third party to determine whether Ms. Wesley is fired? | Open Subtitles | أليس من غير المعتاد ، ترك الأمر لطرف ثالث ليقرر ما اذا كانت الآنسة ويسلي ستطرد؟ |
It's unusual for the knight to take the king. | Open Subtitles | إنه من غير المعتاد أن يصبح الفارس ملكاً. |
In the opinion of FICACIC, it would be unusual to permit an appointing authority, where an appointment has already been made to revoke any appointment thus made. | UN | ويرى منتدى التوفيق والتحكيم الدوليين أن من غير المعتاد السماح لسلطة تعيين بإلغاء تعيين يكون قد سبق إجراؤه. |
It would be preferable for the Committee to adopt the same position as the United Nations; it would be unusual if the Committee were to recognize the country. | UN | ومن الأفضل أن تعتمد اللجنة موقف الأمم المتحدة؛ إذ إنه سيكون من غير المعتاد أن تعترف اللجنة بالبلد المعني. |
It is not unusual to hear of girls who repaid debts, went home and were sold again. | UN | وليس من غير المعتاد أن يُسمع عن فتيات سدﱠدن ما عليهن من ديون وعدن إلى بيوتهن ثم جرى بيعهن ثانية. |
For instance, it is not unusual to find Cuban doctors and Cuban nurses in many parts of Latin America and Africa. | UN | فمثلا، ليس من غير المعتاد أن نجد أطباء وممرضين كوبيين في العديد من أنحاء أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
It was unusual for a person to be arrested for a minor offence. | UN | واعتبرت أن من غير المعتاد اعتقال شخص على ذمة جريمة صغرى. |
In developing countries, it was not unusual to see 40-year-old equipment being serviced instead of being thrown away. | UN | ففي البلدان النامية، لم يكن من غير المعتاد رؤية معدات يبلغ عمرها 40 سنة يجري صيانتها بدلاً من التخلص منها. |
The State party submits that it is not unusual for members of the same sex to share facilities where a large group of persons are accommodated. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنه ليس من غير المعتاد للأفراد من نفس الجنس تقاسم المرافق حيث تقيم مجموعة كبيرة من الأشخاص. |
It is not unusual that in the case of fault liability the victim is given an opportunity to have liberal recourse to rules of evidence and inference. | UN | وليس من غير المعتاد في حالة المسؤولية التقصيرية، أن تمنح للضحية فرصة اللجوء الحر إلى قواعد الإثبات والاستنباط. |
It is also not unusual to see mandatory breaks waived due to the continuing nature of the work. | UN | وليس من غير المعتاد أيضاً التخلّي عن فترات الانقطاع الإلزامية بسبب الطبيعة المستمرة للعمل. |
It is also not unusual to see mandatory breaks waived due to the continuing nature of the work. | UN | وليس من غير المعتاد أيضاً التخلّي عن فترات الانقطاع الإلزامية بسبب الطبيعة المستمرة للعمل. |
It is not unusual to hear of girls who repaid debts, went home and were sold again. | UN | وليس من غير المعتاد أن يُسمع عن فتيات سدﱠدن ما عليهن من ديون وعدن إلى بيوتهن ثم جرى بيعهن ثانية. |
This being so, it seems somewhat unusual to submit legal disputes between them to a third party. | UN | وبالتالي، يبدو من غير المعتاد إلى حد ما أن تحال المنازعات القانونية بينهــم إلى طــرف ثالث. |
It is not uncommon for a Christian and Muslim couple to perform the rites of holy matrimony in a church or in a mosque. | UN | وليس من غير المعتاد أن يؤدي زوجان يعتنقان المسيحية والإسلام مراسم الزواج المقدس في كنيسة أو في جامع. |
We also believe that it is not customary for a resolution of the General Assembly to prejudge and determine the functioning of a diplomatic conference that is aimed at negotiating a treaty. | UN | كما نرى أن من غير المعتاد لأي قرار للجمعية العامة أن يحكم مسبقا ويحدد كيفية عمل أي مؤتمر دبلوماسي يهدف إلى التفاوض بشأن إبرام معاهدة. |