ويكيبيديا

    "من قانون حقوق الطفل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of the Rights of the Child Act
        
    • of the Children's Rights Act
        
    • of the Child Rights Act
        
    • of the Child Rights Acts
        
    • of the Act
        
    • of the Children's Law
        
    The above articles stipulate that the father is responsible for the child's attachment to him and for establishing his parentage, while the mother is responsible for breastfeeding the child after birth, in accordance with article 77 of the Rights of the Child Act. UN وتأتي مسؤولية الأم في إرضاع الطفل بعد ولادته، وذلك بموجب المادة ٧٧ من قانون حقوق الطفل.
    64. Pursuant to article 39 of the Rights of the Child Act, refugee children and internally displaced children have the right to the status corresponding to their situation. UN 64- وتنص المادة 39 من قانون حقوق الطفل على أن للأطفال اللاجئين أو المهجرين بالقوة الحق في الاعتراف بمركزهم.
    236. Under article 132 of the Children's Rights Act, minors are exempt from paying legal fees and court costs in proceedings brought under the Act or any other law. UN ٢٣٦- كما نصت المادة ١٣٢ من قانون حقوق الطفل أن يُعفى الحدث من الرسوم والمصاريف القضائية في الدعاوى المتعلقة بهذا القانون أو أي قانون آخر.
    19. Under article 147 of the Children's Rights Act, the State has a duty to protect children from all forms of sexual and economic exploitation and must introduce strict procedures and measures to protect children from: UN 19- كما جاء في المادة 147 من قانون حقوق الطفل على أن " على الدولة حماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاقتصادي وعليها اتخاذ الإجراءات والتدابير المشددة لحماية الأطفال من:
    In 2005, CRC took note that article 221 of the Child Rights Act prohibits corporal punishment in judicial settings. UN 28- وفي عام 2005، أحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بأن المادة 221 من قانون حقوق الطفل تحظر العقاب البدني في المحيط القضائي.
    160. Article 3 of the Rights of the Child Act provides that the State, through its relevant organs, must cooperate with public associations, non—governmental organizations and private individuals concerned with the protection of the rights of the child. UN ٠٦١- وتنص المادة ٣ من قانون حقوق الطفل على أنه يجب على الدولة أن تتعاون، من خلال اﻷجهزة ذات الصلة، مع الاتحادات العامة والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد المعنيين بحماية حقوق الطفل.
    Article 34 of the Rights of the Child Act provides that children with disabilities are to be educated in special educational establishments according to a curriculum that has been developed for them. UN 357- تنص المادة 34 من قانون حقوق الطفل على تعليم الأطفال المعوقين في مؤسسات تعليمية خاصة وفقا لمنهج دراسي يعد لهم خصيصا.
    84. Article 155, paragraphs 1 and 5, of the Rights of the Child Act prescribe the penalties for any person who abandons his or her child, entrusts the child to the care of a third party or neglects the child. UN ٨٣- التدابير المتخذة لكفالة حق الطفل في معرفة والديه ورعايته من قبلهم: كفلت المادة ١٢ من قانون حقوق الطفل لكل طفل التمتع بجميع حقوقه الشرعية وعلى الأخص حقه في ثبوت نسبه والرضاعة والحضانة والنفقة ورؤية والديه.
    85. Article 10 of the Rights of the Child Act affirms that every child has the right to a name which distinguishes him or her from others and which is entered at birth in the birth registers. UN ٨٥- أكدت المادة ١٠ من قانون حقوق الطفل أن لكل طفل الحق في أن يكون لـه اسم يميزه عن غيره، يسجل عند الميلاد في سجلات المواليد.
    110. Article 155, paragraph 6, of the Rights of the Child Act provides that: " Any person who is entrusted with the upbringing of a child shall be sentenced to imprisonment for a period of not less than one month and not more than six months, or to a fine, if he deliberately ill-treats or fails to take care of the child. UN ١١٠- ونصت الفقرة ٦ من المادة ١٥٥ من قانون حقوق الطفل على ما يلي: " يعاقب كل من عهد إليه بطفل لتربيته بالحبس مدة لا تقل عن شهر ولا تزيد على ستة أشهر أو بغرامة عشرين ألف ريال إذا تعمد سوء معاملته وعدم العناية به وتتضاعف العقوبة إذا ألحق بالطفل أضرار بدنية أو نفسية نتيجة لذلك.
    134. Article 3, paragraph 4, of the Rights of the Child Act also emphasizes that children must be protected from all types of exploitation, which, under the Act, are regarded as acts constituting a criminal offence. UN ١٣٤- كما أكدت الفقرة ٤ من المادة ٣ من قانون حقوق الطفل على حماية الأطفال من جميع أنواع الاستغلال واعتبارها أفعالاً يجرمها القانون.
    Article 131 of the Children's Rights Act provides that juveniles shall be tried in camera, and that only a juvenile's relatives, witnesses, lawyers, and social workers may attend his trial. Furthermore, his name and photograph may not be made public, and no account of the trial, in extenso or abridged, may be published in any form. UN 307- ونصت المادة 131 من قانون حقوق الطفل على أن تجري محاكمة الحدث بصورة سرية ولا يجوز أن يحضر محاكمة الحدث إلا أقاربه والشهود والمحامون والمراقبون الاجتماعيون كما يحظر نشر اسم وصورة الحدث أو نشر وقائع المحاكمة أو ملخصها في أي وسيله من وسائل النشر.
    Chapter 11 of the Children's Rights Act, in the section headed " Penalties " , provides that children are entitled to protection from all forms of exploitation and violation of their rights, and lays down deterrent penalties of varying severity, depending on the criminal offence or infraction committed against a child, by way of protecting children from all forms of discrimination. UN 403- وتضمن الباب الحادي عشر من قانون حقوق الطفل تحت بند العقوبات حماية الأطفال من كل أشكال الاستغلال والانتهاك لحقوقهم بوضع مواد ونصوص عقابية رادعة تتفاوت في مدتها حسب نوع الجريمة أو المخالفة التي ترتكب بحقهم لضمان حمايتهم من جميع أشكال التمييز.
    Article 88 of the Constitution states that basic education is compulsory and must be provided by the State free of charge. Article 81 of the Children's Rights Act stipulates that the State must guarantee a free education in accordance with the laws in force. UN ونصت المادة 88 منه على أن " التعليم الأساسي إلزامي تكفله الدولة مجاناً " ، كما نصت المادة 81 من قانون حقوق الطفل على أن " تكفل الدولة مجانية التعليم وفقاً للقوانين النافذة " .
    235. According to article 131 of the Children's Rights Act, trials of minors must be conducted in camera with only relatives, witnesses, lawyers and social workers attending. It is prohibited to publish a child's name and picture or the facts or a summary of a case in any type of publication. UN ٢٣٥- ونصت المادة ١٣١ من قانون حقوق الطفل على أن تجرى محاكمة الحدث بصورة سرية ولا يجوز أن يحضر محاكمة الحدث إلا أقاربه والشهود والمحامون والمراقبون الاجتماعيون كما يحظر نشر اسم وصورة الحدث أو نشر وقائع المحاكمة أو ملخصها في أي وسيله من وسائل النشر.
    48. In article 2 of the Children's Rights Act No. 45 of 2002, the definition of a child is given as " any person under the age of 18, unless he or she reaches his or her majority earlier " . UN 48- يعرف الطفل في المادة 2 ي من قانون حقوق الطفل رقم 45 لعام 2002 بأنه " كل إنسان لم يتجاوز ثماني عشرة سنة من عمره ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك " .
    702. The Committee takes note that article 221 of the Child Rights Act prohibits corporal punishment in judicial settings, and that a ministerial note has been sent to schools notifying them of the prohibition of corporal punishment in schools. UN 702- تحيط اللجنة علماً بالمادة 221 من قانون حقوق الطفل التي تحظر العقوبة البدنية في السياقات القضائية، وبأنه قد تم إرسال مذكرة وزارية إلى المدارس لإخطارها بحظر فرض العقوبة البدنية في المدارس.
    The Committee also takes note of the prohibition of torture against children in section 33 of the Child Rights Act, 2007, but is concerned at the fact that torture against children is not defined in the Act and carries very low penalties, such as a fine or a term of imprisonment not exceeding two years. UN كما تحيط اللجنة علماً بحظر التعذيب ضد الأطفال في المادة 33 من قانون حقوق الطفل لعام 2007، بيد أن القلق يساورها لأن تعذيب الأطفال غير معرّف في القانون، ويعاقب عليه بعقوبات خفيفة جداً، مثل الغرامة أو السجن لمدة لا تتجاوز سنتين.
    (f) The prohibition, contained in section 28(2)(b) of the Child Rights Act (2007), on the use of landmines and other weapons recognized by international law as being harmful to children. UN (و) الحظر الوارد في المادة 28(2)(ب) من قانون حقوق الطفل (2007) والمفروض على استخدام الألغام الأرضية وغيرها من الأسلحة المعترف بها بموجب القانون الدولي كأسلحة ضارة بالأطفال.
    Between the two sections of the Child Rights Acts, Human Rights Organizations interpret it to mean that 18 years MUST be the age of consent for a young girl to be initiated into any secret society including FGM. UN 47- فسّرت منظّمات حقوق الإنسان هذين القسمين من قانون حقوق الطفل على أن سن 18 سنة ينبغي أن يكون سنّ الموافقة للفتاة قبل إعدادها لحياة البالغات في جمعية سرّية، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية.
    3. Article 33 of the Act on the Rights of the Child prohibits the recruitment of children to participate in military action or armed conflict and the establishment of military units involving children. UN 3 - وتحظر المادة 33 من قانون حقوق الطفل تجنيد الأطفال للمشاركة في الأعمال العسكرية أو الصراعات المسلحة، أو تشكيل وحدات عسكرية تضم أطفالا.
    Section 3 of the Children's Law Act, R.S.N. 1990, c. C-13, states that a child’s status is independent of whether he or she is born inside or outside marriage, and that all distinctions between the status of a child born inside or outside marriage are abolished. UN وتقضي المادة ٣ من قانون حقوق الطفل )R.S.N. 1990, c. C-13( بأن حالة الطفل لا تتأثر بما إذا كان الوالدان متزوجين أو غير متزوجين، وبإلغاء كل تمييز في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد