ويكيبيديا

    "من قبل الطرفين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by the parties
        
    • of the parties
        
    • by the two parties
        
    • by either side
        
    • by both sides
        
    During the visit, the Court had taken note of the technical explanations given by the representatives designated by the parties. UN وأثناء الزيارة أحاطت المحكمة علما بالإيضاحات التقنية التي قدمها الممثلون المعينون من قبل الطرفين.
    Following issuance of the Order, the arbitral tribunal was constituted and the group of independent experts was established by the parties. UN وعقب إصدار الأمر، تشكلت هيئة التحكيم وأنشئت مجموعة من الخبراء المستقلين من قبل الطرفين.
    MINURSO monitored the destruction of mines/ unexploded ordnance and expired ammunition by the parties UN رصدت البعثة تدمير ألغام وذخيرة انتهت صلاحيتها، من قبل الطرفين
    24.3 Except as otherwise provided, this contract may be revised, amended or otherwise modified only with the consent of the Contractor and the Authority by an appropriate instrument signed by the authorized representatives of the parties. UN 24-3 ما لم يُنص على خلاف ذلك، لا يجوز تنقيح هذا العقد أو تعديله أو تحويره بأية طريقة أخرى إلا بموافقة المتعاقد والسلطة بموجب صك مناسب موقع من الممثلين المفوضين من قبل الطرفين.
    24.3 Except as otherwise provided, this contract may be revised, amended or otherwise modified only with the consent of the Contractor and the Authority by an appropriate instrument signed by the authorized representatives of the parties. UN ٢٤-٣ ما لم يُنص على خلاف ذلك، لا يجوز تنقيح هذا العقد أو تعديله أو تحويره بأية طريقة أخرى إلا بموافقة المتعاقد والسلطة بموجب صك مناسب موقع من الممثلين المفوضين من قبل الطرفين.
    The Protocol appears to be an attempt by the two parties to reconcile differences between themselves. UN ويبدو أن البروتوكول هو محاولة من قبل الطرفين للتوصل إلى حل توفيقي للخلافات بينهما.
    Consequently, costs incurred in connection with evacuation from areas that were the subject of military operations or a threat of military action by either side are compensable in principle. UN وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بعمل عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(84).
    As the arbitrators appointed by the parties could not reach an agreement on a chairman, the latter was appointed by the Chamber of Commerce in Hamburg. UN ونظرا لأن المحكمين المعينين من قبل الطرفين لم يستطيعوا التوصل إلى اتفاق بشأن اختيار رئيس لهم، عُيِّن الرئيس بمعرفة الغرفة التجارية لمدينة هامبورغ.
    It notes that the framework agreement includes a commitment by the parties to initiate an inclusive national political process. UN ونلاحظ أن الاتفاق الإطاري يتضمن التزاما من قبل الطرفين بالشروع في عملية وطنية سياسية شاملة.
    Recent assurances are welcome, but further concrete steps need to be taken by the parties to enhance the credibility of the peace process. UN وما صدر من تأكيدات مؤخرا هو موضع ترحيب لكن لا بد من اتخاذ خطوات ملموسة أخرى من قبل الطرفين لتحسين مصداقية عملية السلم.
    I should like to stress that the actual enlargement of the mission would be dependent on the strict observance by the parties of an effective cease-fire, and on the provision by them of satisfactory guarantees regarding the safety and security of the United Nations personnel concerned. UN وأود أن أشدد على أن التوسيع الفعلي للبعثة يتوقف على المراعاة الصارمة من قبل الطرفين لوقف اطلاق النار فعلا وعلى توفيرهما لضمانات وافية بالغرض فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة المعنيين.
    After completion of the remaining distance, final maps of the international boundary will be prepared for validation and signature by the parties. UN وبعد الانتهاء من المسافة المتبقية، سيتم إعداد الخرائط النهائية للحدود الدولية، للتحقق منها والتوقيع عليها من قبل الطرفين.
    Kilometres of access roads cleared; road-clearing activities were frequently restricted in Sector West because of growing military activity by the parties UN كيلومترات تم تطهيرها من طرق الوصول؛ وكثيرا ما تعرضت أنشطة تطهير الطرق لقيود في القطاع الغربي نتيجة للنشاط العسكري المتنامي من قبل الطرفين
    The Court had heard experts on both sides as team members, not as experts called by the parties under articles 57 and 63 of the rules. UN وقد استمعت المحكمة إلى الخبراء من كلا الطرفين بوصفهم أعضاء في الفريقين، لا كخبراء مدعومين من قبل الطرفين بموجب المادتين 57 و 63 من النظام الإداري.
    24.3 This contract may be revised, amended or otherwise modified only with the consent of the Contractor and the Authority by an appropriate instrument signed by the authorized representatives of the parties. UN 24-3 لا يجوز تنقيح هذا العقد أو تعديله أو تحويره بأية طريقة أخرى إلا بموافقة المتعاقد والسلطة بموجب صك مناسب موقع من الممثلين المفوضين من قبل الطرفين.
    24.3 This contract may be revised, amended or otherwise modified only with the consent of the Contractor and the Authority by an appropriate instrument signed by the authorized representatives of the parties. UN 24-3 لا يجوز تنقيح هذا العقد أو تعديله أو تحويره بأية طريقة أخرى إلا بموافقة المتعاقد والسلطة بموجب صك مناسب موقع من الممثلين المفوضين من قبل الطرفين.
    24.3 This contract may be revised, amended or otherwise modified only with the consent of the Contractor and the Authority by an appropriate instrument signed by the authorized representatives of the parties. UN 24-3 لا يجوز تنقيح هذا العقد أو تعديله أو تحويره بأية طريقة أخرى إلا بموافقة المتعاقد والسلطة بموجب صك مناسب موقع من الممثلين المفوضين من قبل الطرفين.
    There have been occasional complaints by one or the other party in this connection but they have been met and, as the experience of all concerned has developed and the parties have come to recognize the good will, commitment and neutrality of the Commission staff, it is expected that the procedure will continue with the full cooperation of the parties. UN وكانت هناك شكاوى عرضية من قبل طرف أو آخر بهذا الشأن ولكن تمت الاستجابة لها، ونظرا لأن خبرة جميع المعنيين قد تطورت وسلم الطرفان بحسن نية موظفي اللجنة والتزامهم وحيادهم، فإنه من المتوقع أن تستمر الإجراءات بتعاون كامل من قبل الطرفين.
    In our Civil Code a mutually accepted promise of marriage is a private act that does not attain juridical status, since it is devoid of legal effect and its accomplishment is dependent on the honour and conscience of the parties to the promise; it was therefore decided to abolish betrothal as a legal institution. UN وطبقاً للقانون المدني تعتبر الموافقة المتبادلة على الزواج فعلاً من اﻷفعال الخاصة، لا يرقى الى المرتبة القانونية نظراً ﻷنه يخلو من اﻵثار القانونية والوفاء بوعد الخطبة يعتمد على الشرف والضمير من قبل الطرفين المتعاهدين وبالتالي فقد تقرر الغاء الخطبة كمؤسسة قانونية.
    24.3 This contract may be revised, amended or otherwise modified only with the consent of the Contractor and the Authority by an appropriate instrument signed by the authorized representatives of the parties. UN 24-3 لا يجوز تنقيح هذا العقد أو تعديله أو تحويره بأية طريقة أخرى إلا بموافقة المتعاقد والسلطة بموجب صك مناسب موقع من الممثلين المفوضين من قبل الطرفين.
    During this time, a large number of files were closed during the investigation period due to a freely negotiated settlement by the two parties. UN وإبان هذه المرحلة، أغلق عدد كبير من الملفات أثناء فترة التحقيق نتيجة لتسوية متفاوَض عليها بحرية من قبل الطرفين.
    Consequently, costs incurred in connection with evacuation from areas that were the subject of military operations or a threat of military action by either side are compensable in principle. UN وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بعمل عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(81).
    Among the outstanding issues to be resolved were the use of one versus two ballot boxes and the use of media by both sides in the campaign. UN ومن بين القضايا المعلقة التي لا بد من حسمها مسألة استخدام صندوق واحد أو صندوقين للاقتراع واستخدام وسائط اﻹعلام من قبل الطرفين كليهما أثناء الحملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد