The policy, which focused on areas such as early planning, integration and national ownership, was currently being rolled out to missions. | UN | ويجري حاليا تعميم هذه السياسة التي تركز على مجالات من قبيل التخطيط المبكر والتكامل والملكية الوطنية على مستوى البعثات. |
It highlights some of the most vital threats to place, such as homelessness, displacement, and lack of access to land. | UN | ويسلط الضوء على بعض أهم الأخطار التي تهدد المكان، من قبيل التشرد، والنزوح، وانعدام إمكانية الحصول على الأراضي. |
Moreover, to maintain investor confidence, it was of utmost importance to avoid further complications such as the escalation of geopolitical tension. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأهمية بمكان للحفاظ على ثقة المستثمرين تجنب المزيد من التعقيدات، من قبيل تصعيد التوتر الجيوسياسي. |
it would therefore also incorporate market mechanisms such as guarantees, private equity from development banks and debt cancellations. | UN | وبالتالي، فسوف يتضمن أيضا آليات السوق، من قبيل الضمانات، والأسهم الخاصة من المصارف الإنمائية، وإلغاء الديون. |
Cuba stated that the international agenda must make themes such as narrowing the gap between the rich and poor a priority. | UN | وأشارت كوبا إلى أن جدول الأعمال الدولي يجب أن يعطي الأولوية لمواضيع من قبيل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Her delegation wished to know how resources such as medical personnel and forensic materials could best be made available to victims of torture. | UN | ويرغب وفد بلدها في معرفة كيف يمكن أن تتاح على أفضل وجه الموارد من قبيل الكوادر الطبية والمواد الشرعية لضحايا التعذيب. |
One of the distinctive features of environmental disputes, such as the case at hand, is that they are often fact intensive. | UN | وتتمثل إحدى السمات المميزة للمنازعات البيئية، من قبيل القضية المطروحة، في أنها تكون في كثير من الأحيان حافلة بالوقائع. |
There must be no other means than the use of lethal force, such as capture or incapacitation, to protect the life of another person. | UN | بل يجب ألاّ تُستخدم القوة الفتاكة إلا عندما لا تكون هناك وسيلة أخرى، من قبيل الأسر أو التعويق، لحماية حياة شخص آخر. |
That includes violence prevention and children's online protection through measures such as those addressed in previous sections. | UN | ويشمل ذلك منع العنف وحماية الطفل على الإنترنت باتخاذ تدابير من قبيل تلك المذكورة في الفقرات السابقة. |
The project is supported by bodies such as the National Literacy Commission and departmental and municipal literacy commissions. | UN | ويعتمد هذا البرنامج على هيئات من قبيل اللجنة الوطنية لمحو الأمية واللجان الإقليمية والبلدية لمحو الأمية. |
The success has been due to initiatives such as the capitation grant, school-feeding programme and free school uniform programme. | UN | ويعود هذا النجاح إلى المبادرات من قبيل المنح الدراسية الفردية، وبرنامج التغذية المدرسية وبرنامج الزي المدرسي المجاني. |
Coherence will be strengthened through joint programming and United Nations system mechanisms such as ‘delivering as one’. | UN | وسيُعزَز التجانس من خلال البرمجة المشتركة وآليات منظومة الأمم المتحدة من قبيل ' توحيد الأداء`. |
Global challenges such as climate change, fragility and resource scarcity are affecting the poorest in all these countries. | UN | وتخلّف التحديات العالمية من قبيل تغير المناخ والهشاشة وشح الموارد آثارا على أفقر هذه البلدان كافة. |
:: Active involvement of major groups has helped in respect of achieving progress in certain areas, such as combating illegal logging | UN | :: مساعدة المشاركة الفعالة للمجموعات الرئيسية في إحراز تقدم في مجالات معيَّنة، من قبيل مكافحة قطع الأشجار غير القانوني |
Women and girls also face violence in their local communities and homes when performing household chores such as fetching water. | UN | كما تواجه النساء والفتيات العنف في مجتمعاتهن المحلية وفي بيوتهن أثناء أدائهن الأعمال المنزلية، من قبيل جلب الماء. |
The training programmes cover areas such as international human rights mechanisms, human trafficking and developing cultural competence. | UN | وتشمل برامج التدريب مواضيع من قبيل الآليات الدولية لحقوق الإنسان، والاتجار بالأشخاص، وتطوير القدرات الثقافية. |
Enforced disappearances, gender-based violence, such as rapes and gang rapes, and instances of ill-treatment and torture were also reported. | UN | وأُبلغ أيضا عن حالات اختفاء قسري وعنف جنساني، من قبيل الاغتصاب والاغتصاب الجماعي، وحالات سوء معاملة وتعذيب. |
Serious offences such as murder are tried by judge and jury. | UN | ويحكم قاضٍ وهيئة محلفين في الجرائم الخطيرة من قبيل القتل. |
Additionally, there are specialist institutions such as the Domestic Violence Victim and Support Unit (DOVVSU), which specifically handles domestic violence cases. | UN | وإضافةً إلى ذلك، هناك مؤسسات متخصِّصة من قبيل وحدة العنف المنزلي ودعم ضحايا، تتعامل مع حالات العنف المنزلي تحديداً. |
Diseases like diabetes do not just affect a woman's physical health, but also her social and emotional health. | UN | ولا تؤثر الأمراض من قبيل السكري على الصحة الجسدية للمرأة فحسب، بل تؤثر أيضا على صحتها الاجتماعية والعاطفية. |
Military use is governed by customary practice; this includes, for example, monitoring the compliance of disarmament treaties. | UN | فالاستخدام العسكري مشروع بحكم الممارسة العرفية في حالات من قبيل مراقبة تنفيذ معاهدات نزع السلاح. |
Excessive control by the executive over the legislative and the judiciary challenged the independence of such national institutions as election management bodies and national human rights institutions. | UN | وأدى تحكم السلطة التنفيذية المفرط في السلطتين التشريعية والقضائية إلى التشكيك في استقلال مؤسسات وطنية من قبيل هيئات إدارة الانتخابات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
The source of growth has been an increase in Government spending, including in the agriculture sector on inputs such as fertilizer and tractors. | UN | وكان مصدر النمو هو زيادة الإنفاق الحكومي في قطاعات من بينها القطاع الزراعي حيث أنفقت في بنود من قبيل الأسمدة والجرارات. |
Such reductions particularly affect the poor, who no longer have access to such things as education and social services. | UN | وهذا التخفيض يؤثر خصوصا على الفقراء الذين لا وصول لهم إلى أمور من قبيل التعليم والخدمات الاجتماعية. |
To examine the roots of terrorism and the culture in which it breeds in a systematic, objective, well-informed manner is not, by any means, to yield to terrorism. | UN | وليس من قبيل الاستسلام للإرهاب بحال من الأحوال أن تدرس بشكل منهجي وموضوعي ومستنير جذوره والثقافة التي يتكاثر فيها. |
It is no accident that conflicts abound in the developing world and the economically backward areas of Europe. | UN | ليس من قبيل المصادفة أن تتكاثر الصراعات في العالم النامي وفي المناطق المتخلفة اقتصاديا من أوروبـــــا. |
Well, Premier, is it by chance that the families of assassination victims hate you? | Open Subtitles | حسناّ يا دولة الرئيس، هل هو من قبيل المصادفة أن عوائل ضحايا الإغتيال تكن لك الكراهية؟ |
These figures, together with other elements, such as the threats that often precede the killings and the modus operandi of the authors, suggest that the phenomenon is not just a casual one. | UN | وتبين هذه اﻷرقام، باﻹضافة إلى عوامل أخرى من قبيل التهديدات التي تسبق الاغتيالات في أغلب اﻷحيان، وطريقة عمل المسؤولين عن هذه العمليات، أن هذه الظاهرة ليست مجرد ظاهرة عابرة. |
Not just by chance. He was conducting the whole bloody orchestra. | Open Subtitles | ليس من قبيل المصادفة لقد كان ينسّق الأركسترا اللعينة بأكملها |
It is a global portal to address cultural practices of gender-based violence. | UN | وهو يمثل منفذا عالميا للتصدي للممارسات الثقافية من قبيل العنف الجنساني. |
And, you know, Captain, I think it's a little too coincidental that we got those calls just when they were coming to get Burkhardt. | Open Subtitles | وكما تعلمون، الكابتن، وأعتقد أن هو قليلا من قبيل الصدفة أيضا أن وصلنا تلك المكالمات فقط عندما كانوا القادمة للحصول على بوركهاردت. |