The principle of non-discrimination ensures respect for the human rights of all individuals without discrimination on prohibited grounds such as race or religion. | UN | ويكفل مبدأ عدم التمييز احترام حقوق الإنسان الواجبة لجميع الأفراد دون تمييز بمسوغات محظورة من قبيل العرق أو الدين(). |
Reaffirming the Universal Declaration of Human Rights and that everyone is entitled to the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status, | UN | وإذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن لكل إنسان أن يتمتع بالحقوق والحريات المذكورة في الإعلان دونما تمييز من أي نوع، من قبيل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر، |
Reaffirming the Universal Declaration of Human Rights and that everyone is entitled to the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status, | UN | وإذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن لكل إنسان أن يتمتع بالحقوق والحريات المذكورة في الإعلان دونما تمييز من أي نوع، من قبيل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر، |
Further contributory factors for risk of violence include individual aspects of women's bodily attributes such as race, skin colour, intellectual and physical abilities, age, language skills and fluency, ethnic identity and sexual orientation. | UN | وتشمل عوامل أخرى تساهم في خطر التعرُّض للعنف جوانب فردية من خصائص المرأة الجسدية من قبيل العرق أو اللون أو القدرات الفكرية والجسدية والسن والمهارات اللغوية والطلاقة في التحدث بها والهوية الإثنية والتوجه الجنسي. |
When analyzed in the light of indicators such as race/ethnicity and gender, these differences gain new contours and inequalities are enlarged, especially if one considers the situation of historically excluded groups such as black and Indigenous women. | UN | فعندما تحلل هذه البيانات في ضوء مؤشرات من قبيل العرق/ الإثنية ونوع الجنس، تكتسب هذه الفروق معالم جديدة وتزداد جوانب عدم المساواة اتساعاً، لا سيما إذا أخذ المرء في الحسبان حالة المجموعات المستبعدة تاريخياً، مثل السود والنساء المتحدرات من السكان الأصليين. |
" Discrimination - occurs when someone makes a preference or excludes another person from equal opportunity in employment because of issues such as race, age, gender or disability " . | UN | " يحدث التمييز عندما يكون هناك تفضيل لشخص أو استبعاد له من فرصة متكافئة في التوظيف بسبب مسائل من قبيل العرق أو السن أو نوع الجنس أو الإعاقة " . |
Acknowledging that the right to a nationality is a universal human right and that no one may be arbitrarily denied or deprived of a nationality, including on discriminatory grounds such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth, disability or other status, | UN | وإذ يعترف بأن الحق في الجنسية حق عالمي من حقوق الإنسان وبأنه لا يمكن أن يُحرم أحد تعسفاً من أن تكون له جنسية أو أن يُجرَّد تعسفاً من جنسيته لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك الأسباب التمييزية من قبيل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو الإعاقة أو أي وضع آخر، |
" Stressing that everyone is entitled to all the rights and freedoms recognized in the Universal Declaration of Human Rights without discrimination of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political and other opinion, national or social origin, property, birth or other status, and that this applies in all circumstances, | UN | وإذ تشدد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز مهما كان نوعه، من قبيل العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية أو النسب أو أي وضع آخر، وأن ذلك ينطبق في كافة الظروف والأحوال، |
" Stressing that everyone is entitled to all the rights and freedoms recognized in the Universal Declaration of Human Rights without discrimination of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political and other opinion, national or social origin, property, birth or other status, and that this applies in all circumstances, | UN | " وإذ تشدد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز مهما كان نوعه، من قبيل العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية أو النسب أو أي وضع آخر، وأن ذلك ينطبق في كافة الظروف والأحوال، |
To assure that this is achieved, the Constitution stipulates that all people are equal before the law and public authorities, " ... without distinction of any kind such as race, national or ethnical origin, language, religion, sex, political or other opinion, property or social provenience " (art. 16, sect. 2). | UN | وللتأكد من تحقيق ذلك ينص الدستور على أن جميع الناس سواسية أمام القانون والسلطات العامة، " ... دون تمييز من أي نوع من قبيل العرق أو الأصل القومي أو الإثني أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الملكية أو الأصل الاجتماعي " (الباب 2 من المادة 16). |
Nevertheless, many practices and norms that discriminate against women are justified by reference to culture, religion and tradition, leading experts to conclude that " no social group has suffered greater violation of its human rights in the name of culture than women " and that it is " inconceivable " that a number of such practices " would be justified if they were predicated upon another protected classification such as race " . | UN | ومع ذلك يُتخذ من الثقافية والدين والتقاليد ذريعة لتبرير كثير من الممارسات والقواعد التي تميز ضد المرأة مما خلص معه الخبراء إلى استنتاج مؤداه أنه " ما من فئة اجتماعية عانت من انتهاك حقوقها الإنسانية مثلما عانت النساء " () وأنه " من غير المتصور " أن يجري تبرير عدد من تلك الممارسات لو أنها كانت منبنية على تصنيف آخر مكرس من قبيل العرق " (). |
24. The principle of non-discrimination contained in articles 2 (1) and 26 of the Covenant also extends to the private sphere, since the Committee has made clear that the Covenant requires States parties not only to respect, but also to ensure to all persons within their territory and subject to their jurisdiction, the rights recognized in the Covenant without distinction of any kind, such as race, colour et cetera. | UN | 24- كما أن مبدأ عدم التمييز الوارد في المادتين 2(1) و26 من العهد يمتد ليشمل النطاق الخاص، لأن اللجنة أوضحت أن العهد لا يلزم الدول الأطراف فحسب باحترام الحقوق المعترف بها في العهد دون تمييز على أي أساس كان من قبيل العرق أو اللون الخ، بل وضمان تمتع جميع الأشخاص الموجودين ضمن إقليمها والخاضعين لولايتها بهذه الحقوق(19). |