The State party should protect the lives and safety of all individuals against excessive use of force by the police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحمي حياة وسلامة جميع الأفراد من الاستخدام المفرط للقوة من قِبَل الشرطة. |
The State party should protect the lives and safety of all individuals against excessive use of force by the police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحمي حياة وسلامة جميع الأفراد من الاستخدام المفرط للقوة من قِبَل الشرطة. |
Furthermore, penal procedures have been improved with regard to the gathering of information and investigations, and the handling of information by the police. | UN | وفضلا عن ذلك تم تحسين الاجراءات الجنائية فيما يتعلق بجمع المعلومات والتحقيقات ومعالجة المعلومات من قِبَل الشرطة. |
Furthermore, penal procedures have been improved with regard to the gathering of information and investigations, and the handling of information by the police. | UN | وفضلا عن ذلك تم تحسين الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بجمع المعلومات والتحقيقات ومعالجة المعلومات من قِبَل الشرطة. |
The courts thus concluded that the author's injuries had resulted from the lawful use of force by the police during the arrest. | UN | ولذلك خلُصت المحاكم إلى أن إصابات صاحب البلاغ ناشئة عن استخدام مشروع للقوة من قِبَل الشرطة أثناء إلقاء القبض عليه. |
The courts thus concluded that the author's injuries have resulted from the lawful use of force by the police during the arrest. | UN | ولذلك خلُصت المحاكم إلى أن إصابات صاحب البلاغ ناشئة عن استخدام مشروع للقوة من قِبَل الشرطة أثناء إلقاء القبض عليه. |
Also, women in custody are reportedly abused by the police who rape these women while in custody. | UN | وعلاوة عن ذلك، ثمة تقارير عن تعرّض النساء قيد الاحتجاز إلى سوء المعاملة من قِبَل الشرطة التي يقوم أفرادها باغتصابهنّ أثناء فترة احتجازهنّ. |
During this time he was maltreated and tortured by the police being accused of possessing illegal weapons, of producing bombs and of subversive activities. | UN | وقد تعرض خلال تلك الفترة لسوء المعاملة والتعذيب من قِبَل الشرطة واتُهم بحيازة أسلحة غير مشروعة وصنع القنابل والقيام بأنشطة هدامة. |
Even if the complainant had been subjected to torture in the past, it has not been shown that he is still wanted by the police today, nor that he would still be in danger of being persecuted if he returned to Bangladesh now. | UN | وحتى ولو كان صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في الماضي، فإنه لم يتبين أنه ما زال مطلوباً من قِبَل الشرطة اليوم كما لم يتبين أنه يواجه خطر التعرض للاضطهاد إذا ما عاد إلى بنغلاديش الآن. |
During this time he was maltreated and tortured by the police being accused of possessing illegal weapons, of producing bombs and of subversive activities. | UN | وقد تعرض خلال تلك الفترة لسوء المعاملة والتعذيب من قِبَل الشرطة واتُهم بحيازة أسلحة غير مشروعة وصنع القنابل والقيام بأنشطة هدامة. |
Even if the complainant had been subjected to torture in the past, it has not been shown that he is still wanted by the police today, nor that he would still be in danger of being persecuted if he returned to Bangladesh now. | UN | وحتى ولو كان صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في الماضي، فإنه لم يتبين أنه ما زال مطلوباً من قِبَل الشرطة اليوم كما لم يتبين أنه يواجه خطر التعرض للاضطهاد إذا ما عاد إلى بنغلاديش الآن. |
498. The Committee is concerned at the use of violence against children by the police and by personnel in institutions. | UN | 498- يساور اللجنة قلق إزاء استخدام العنف ضد الأطفال من قِبَل الشرطة ومن قِبَل موظفين في المؤسسات. |
Twenty-five per cent of respondents stated that they had been stopped by the police in the previous 12 months and 40 per cent of them considered they had been stopped because of ethnic profiling. | UN | وذكر 25 في المائة من المجيبين أنهم تعرضوا للتوقيف من قِبَل الشرطة في الأشهر الإثني عشر الماضية، و40 في المائة منهم يعتقدون أن ذلك يُعزى تحديداً إلى كونهم ينتمون إلى مجموعة إثنية. |
But roughly a third of the consignment was intercepted by the police. | Open Subtitles | "تم أحتجاز ثلث الشحنة تقريباً من قِبَل الشرطة" |
The Committee is seriously concerned at reports about abuse of the use of weapons by the police, leading to loss of life. | UN | 207- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقارير المتعلقة بإساءة استخدام الأسلحة من قِبَل الشرطة وما يترتب على ذلك من خسائر في الأرواح. |
The Committee is seriously concerned at reports about abuse of the use of weapons by the police, leading to loss of life. | UN | 207- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقارير المتعلقة بإساءة استخدام الأسلحة من قِبَل الشرطة وما يترتب على ذلك من خسائر في الأرواح. |
Shelters for victims of violence or prostitution were provided not only by NGOs, but also by the police, and victims were dealt with by female police officers and by social workers within the limits of the State budget. | UN | ذلك أن الملاجئ لضحايا العنف أو البغاء موفرة ليس عن طريق المنظمات غير الحكومية فحسب بل وكذلك من قِبَل الشرطة حيث تتعامل مع الضحايا الإناث من أفراد الشرطة وكذلك العاملات الاجتماعيات داخل حدود ميزانية الدولة. |
The author's contention that he was subjected to violence by the police and was forced to confess guilt have been examined on several occasions by the investigation organs and by the courts but were not confirmed, and therefore no criminal case in this connection could be opened. | UN | وقد نُظِرَ في ادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للعنف من قِبَل الشرطة وأُجبِرَ على الاعتراف بالتهمة في مناسبات عدة من قِبَل هيئات التحقيق والمحاكم لكن ادعاءه لم يؤكَد، وبناءً على ذلك لم تُفتَح قضية جنائية في هذا الخصوص. |
The author's contention that he was subjected to violence by the police and was forced to confess guilt have been examined on several occasions by the investigation organs and by the courts but were not confirmed, and therefore no criminal case in this connection could be opened. | UN | وقد نُظِرَ في ادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للعنف من قِبَل الشرطة وأُجبِرَ على الاعتراف بالتهمة في مناسبات عدة من قِبَل هيئات التحقيق والمحاكم لكن ادعاءه لم يؤكَد، وبناءً على ذلك لم تُفتَح قضية جنائية في هذا الخصوص. |
Article 13 bis of the Code of Penal Procedure provides that suspects may not be detained by the police or the gendarmerie for more than 4 days and that the Procureur de la République must be informed of any detention and may prolong garde à vue, by written order, for a further 4 days. | UN | ٧٢٧ - وينص الفصل ٣١ مكرر من مجلة الاجراءات الجزائية على عدم جواز الاحتفاظ بذي الشبهة من قِبَل الشرطة أو الجندرمة لمدة تتجاوز أربعة أيام وعلى ضرورة إعلام وكيل الجمهورية بذلك وعلى أن يجوز له التمديد كتابياً في هذا اﻷجل ﻷربعة أيام أخرى. |