ويكيبيديا

    "من منازلهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • from their homes
        
    • of their homes
        
    • from home
        
    • at home
        
    • of their houses
        
    • home-based
        
    • from their houses
        
    • to their homes
        
    • and home
        
    • from homes
        
    • of their home
        
    • their homes and
        
    • homeworkers
        
    • from their home
        
    • of their house
        
    In 2007, 854 men and 8 women were temporarily evicted from their homes in domestic violence cases. UN وفي 2007، تم إخلاء 854 رجلاً و8 نساء مؤقتاً من منازلهم في حالات عنف منزلية.
    Transport for students from their homes to the rehabilitation centre and back; UN توفير وسائل مواصلات لنقل الطلاب من منازلهم وإلى مراكز التأهيل والعكس؛
    In seven cases persons were reportedly taken by Sri Lankan Navy or Army personnel from their homes. UN وبشأن سبع حالات، تفيد التقارير أن البحرية السريلانكية أو أفراد الجيش اختطفوا أشخاصاً من منازلهم.
    Many refugees were forced out of their homes and beaten. UN وأخرج العديد من اللاجئين عنوة من منازلهم وضربوا.
    The remaining 50 per cent are Belgian children who have run away from home. UN أما النسبة المتبقية وهي 50 في المائة فهم من الأطفال البلجيكيين الذين فروا من منازلهم.
    The Secretary-General indicates that staff of the Victims and Witnesses Section are required to escort high-risk witnesses from their homes to the courts and back again. UN ويشير الأمين العام إلى أنه يلزم أن يقوم موظفو قسم الضحايا والشهود بمرافقة الشهود المعرّضين لخطر شديد من منازلهم إلى قاعات المحكمة وبالعكس.
    Innocent civilians are killed, maimed, abducted and displaced from their homes. UN ويقتل المدنيون الأبرياء ويتعرضون للتشويه والاختطاف والتشريد من منازلهم.
    This was followed by a decision during the current week to order the eviction of 1,500 Palestinians from their homes in the Al-Bustan neighbourhood of East Jerusalem. UN وأعقب ذلك صدور قرار خلال هذا الأسبوع بطرد 500 1 فلسطيني من منازلهم في حي البستان في القدس الشرقية.
    Tens of thousands of people have been displaced from their homes as a result. UN وتسببت هذه العمليات بتشريد عشرات الآلاف من منازلهم.
    Transport for pupils from their homes to the centres and back; UN توفير وسائل مواصلات لنقل الطلاب من منازلهم وإلى مراكز التأهيل والعكس.
    A unique shelter for abusive men who have been removed from their homes by court orders, has been established. UN 147- وقد أنشئت دار رعاية فريدة من نوعها للرجال المسيئين الذين أخرجوا من منازلهم بأوامر من المحكمة.
    A community services unit on the same site accommodated approximately 30 elderly or disabled persons evacuated from their homes. UN وتوجد وحدة للخدمات المجتمعية في الموقع ذاته تؤوي نحو ٠٣ من كبار السن أو المعوقين الذين أخلوا من منازلهم.
    All have harrowing stories to tell, most having been rounded up, either at their places of work or from their homes in the morning hours. UN وكل منهم يـــروي قصــة أليمة؛ فقد جمع معظمهم إما من أماكن عملهم، أو من منازلهم في ساعات الصباح اﻷولى.
    The deportees describe how they were seized from their homes or places of work. UN ويصف المرحلون كيف سيقوا من منازلهم أو من أماكن عملهم.
    People were dragged from their homes in the middle of the night, families cruelly separated from their underage children, and even suckling babies left behind. UN وأخذ السكان من منازلهم عند منتصف الليل وجرى فصل اﻷسر بقسوة من أطفالها القصر بل أن اﻷطفال الرضع قد تركوا دون أي رعاية.
    All the remaining villagers and IDPs, mostly women and children, were expelled from their homes and rounded up in a field. UN وطُرد سائر القرويون والمشردون داخليا الباقون في القرية، ومعظمهم من النساء والأطفال، من منازلهم وجُمعوا في أحد الحقول.
    The residents were forced out of their homes and gathered near the Cave of the Patriarchs (Ibrahimi Mosque) where they were photographed and had their personal details registered. UN ولقد أجبر السكان على الخروج من منازلهم والتجمع بالقرب من المسجد اﻹبراهيمي حيث التقطت صور لهم وسجلت تفاصيل شخصية عنهم.
    Many patients however prefer to have food brought in from home or outside the hospital. UN غير أن مرضى كثيرين يفضلون الأغذية الآتية من منازلهم أو من خارج المستشفى.
    Figure 4. In the same period, there was a great increase in the number of men and women who occasionally worked at home. UN وفي الفترة ذاتها حدثت زيادة كبيرة في عدد الرجال والنساء ممن عملوا أحيانا من منازلهم.
    It is estimated that almost all returnees will need to be assisted in reconstructing parts of their houses. UN ويقدر بأن معظم العائدين سيحتاجون إلى المساعدة ﻹعادة بناء أجزاء من منازلهم.
    There is also the danger that home-based workers may use their children as part of the family labour force and deny them educational opportunities. UN والعاملون من منازلهم قد يلجأون إلى استخدام أولادهم كجزء من القوة العاملة ضمن اﻷسرة فيحرموهم من فرص التعليم.
    He confirmed that the terrorists, after reaching the village, called all male Sikhs from their houses and divided them into two groups. UN وأكد أن الإرهابيين بعد وصولهم القرية أخرجوا جميع الرجال من السيخ من منازلهم وقسموهم إلى مجموعتين ثم قتلوهم رمياً بالرصاص.
    A few respondents reported that prisoners were placed in prisons close to their homes in order to facilitate family visits and re-integration into the community upon release. UN وأفادت قلّة من الدول المجيبة بأن السجناء يودعون في سجون قريبة من منازلهم بغية تسهيل زيارات ذويهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بعد الإفراج عنهم.
    Moreover, social insurance policies (such as unemployment insurance) that extend coverage to temporary, part-time, informal sector, and home workers are also needed. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة أيضا لﻷخذ بسياسات الضمان الاجتماعي )كالتأمين ضد البطالة( بحيث تتوسع في نطاق تغطيتها فتشمل قطاع العمال المؤقتين، وغير المتفرغين وعمال القطاع غير المنظم والعاملين من منازلهم.
    Fifty million more will watch from homes all across the country and around the globe. Open Subtitles وأكثر من 50 مليون شخص سيشاهدون من منازلهم ومن مختلف أنحاء البلاد وحول العالم
    Around 20 per cent of children do not have access to primary schools within 2 kms of their home. UN وليس لدى نحو ٠٢ في المائة من اﻷطفال وسيلة للوصول إلى المدارس الابتدائية التي تقع على بعد كيلومترين من منازلهم.
    Troops then used megaphones ordering all men in the village to exit their homes and come out to the street. UN ثم استخدم الجنود مكبِّرات للصوت ليأمروا جميع رجال القرية بالخروج من منازلهم إلى الطريق.
    It is often difficult to make a distinction between homeworkers and independent (self-employed) workers. UN وكثيرا ما يصعب التمييز بين العمال من منازلهم والعمال المستقلين.
    Human rights activists have been forcibly removed from their home and confined to psychiatric hospitals. UN وأُخرج نشطاء في مجال حقوق الإنسان عنوة من منازلهم وأودعوا في مستشفيات للأمراض النفسية.
    Mom, they're being kicked out of their house, their home. Open Subtitles أمي، سيتم طردهم من منازلهم ديارهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد