We are confident that the as-yet-unresolved problems will be promptly addressed, thereby enabling the Court effectively to continue its work. | UN | ونثق بأن المشاكل التي لم تحسم لحد الآن ستعالج على وجه السرعة، فتتمكن المحكمة من مواصلة عملها بفعالية. |
202. Concern was expressed regarding the adequacy of the resources available to enable UNRWA to continue its work. | UN | 202 - وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بمدى كفاية الموارد المتاحة لتمكين الأونروا من مواصلة عملها. |
202. Concern was expressed regarding the adequacy of the resources available to enable UNRWA to continue its work. | UN | 202 - وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بمدى كفاية الموارد المتاحة لتمكين الأونروا من مواصلة عملها. |
Representatives of the " local Serbian administration " prevented the Commission from continuing its work. | UN | ومنع ممثلو " اﻹدارة الصربية المحلية " اللجنة من مواصلة عملها. |
In order to allow the Committee to continue its work, he ruled, as an interim measure pending a final conclusion on the issue, that delegations should respect and adhere to the issue of principle. | UN | ومن أجل تمكين اللجنة من مواصلة عملها قرر كإجراء مؤقت، إلى أن يتم التوصل إلى نتيجة نهائية بشأن هذه المسألة، أنه يتعين على الوفود أن تحترم مسألة المبدأ وتلتزم بها. |
Because of these earlier contacts and the resulting relationships, it has been able to continue its work via the Internet. | UN | وتمكنت المنظمة، نتيجة لاتصالاتها السابقة والعلاقات المترتبة عليها، من مواصلة عملها عبر الإنترنت. |
It calls on the parties, in particular the Bosnian Serb forces, to allow UNPROFOR freedom of movement and to enable it to continue its work without undue risk. | UN | وهو يدعو اﻷطراف، ولا سيما قوات صرب البوسنة، الى ترك قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتمتع بحرية الحركة، والى تمكين هذه القوة من مواصلة عملها دون الوقوع تحت مخاطر لا مسوغ لها. |
Evacuated staff continued to carry out their responsibilities from Tunisia, Brindisi or their home country in order to enable the Mission to continue its work to the extent possible. | UN | وظل الموظفون الذين تم إجلاؤهم يضطلعون بمسؤولياتهم انطلاقاً من تونس أو برينديزي أو بلدانهم الأصلية من أجل تمكين البعثة من مواصلة عملها قدر الإمكان. |
In view of the importance of ensuring that the rights of the child were respected in situations of armed conflict, UNICEF, which had considerable experience in that area, must receive the necessary resources to enable it to continue its work. | UN | وبالنظر إلى أهمية كفالة احترام حقوق الطفل في حالات الصراع المسلح، ينبغي، بالنسبة لليونيسيف التي لها خبرات كبيرة في هذا المجال، أن تحصل على الموارد اللازمة التي تمكنها من مواصلة عملها. |
United Nations Radio was undoubtedly traversing a new phase in its development, and there was thus a need to find the necessary financial and human resources to enable it to continue its work and to enhance and raise the quality of its programmes. | UN | ومما لا شك فيه أن إذاعة الأمم المتحدة تجتاز مرحلة جديدة من مراحل نموها، ولذلك فإن الحاجة تدعو إلى إيجاد الموارد المالية والبشرية اللازمة لتمكينها من مواصلة عملها وتعزيز نوعية برامجها والرقي بها. |
He also called for immediate material, logistical and financial support to AMIB to enable it to continue its work while preparations continued for more robust United Nations involvement. | UN | ودعا أيضا إلى تقديم دعم مادي ولوجستي ومالي عاجل إلى البعثة الأفريقية في بوروندي لتمكينها من مواصلة عملها بينما تتواصل الاستعدادات لمشاركة أكثر قوة من جانب الأمم المتحدة. |
His delegation would continue to participate actively in efforts to reach a decision at the earliest possible date with a view to ensuring full appropriation and assessment in order to enable the Tribunal to continue its work. | UN | وسيواصل وفـده المشاركــة بنشـاط فـي الجهود المبذولة للتوصل الى قرار في أقرب وقت ممكن بغية ضمان وجود اعتماد كامل وقسمة اﻷنصبة من أجل تمكين المحكمة من مواصلة عملها. |
We also trust that no one will attempt to create further delays in dealing with this item, that the General Assembly will be able to exercise its authority and that the Special Committee will be able to continue its work. | UN | ونحن نثق أيضا بأن أحدا لن يحاول اللجوء الى المزيد من التأخير لدى تناول هذا البند، وأن الجمعية العامة ستتمكن من ممارسة سلطتها، وأن اللجنة الخاصة ستتمكن من مواصلة عملها. |
This all the more so inasmuch as the letter of the Permanent Representative of the Republic of Croatia was sent to the President only following the display by the Federal Republic of Yugoslavia of good will and exemplary cooperation, enabling the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP) to continue its work in accordance with the United Nations mandate, which was recognized by the United Nations Secretariat. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة من حيث أنه لم يتم إرسال رسالة الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا إلا بعد أن أظهرت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حسن نيتها وتعاونها المثالي، مما مكن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا من مواصلة عملها وفقا لولاية اﻷمم المتحدة التي أقرتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Recalling its resolutions 51/216, 52/216 and 53/209, the General Assembly took note of the work accomplished by the Commission to date on this subject and also noted the decision of the ICSC to continue its work thereon. | UN | وقد أحاطت الجمعيـة علمـا، بعد أن أشارت إلى قراراتـها 51/216 و 52/216 و 53/209، بما أنجزته اللجنة من أعمال حتى آنذاك بشأن هذا الموضوع، وبما قررته اللجنة من مواصلة عملها بهذا الشأن. |
I am grateful to all member States for their cooperation in this regard and I would once again urge all those that are in arrears, including those former provisional members of the Authority, to pay their outstanding contributions in full and as soon as possible to enable the Authority to continue its work. | UN | وإنني ممتن لجميع الدول الأعضاء على تعاونها في هذا الصدد وأود مرة أخرى أن أحث كل الدول التي عليها متأخرات، بما في ذلك الدول الأعضاء المؤقتة السابقة في السلطة، أن تسدد مساهماتها المتبقية بالكامل وفي أقرب وقت ممكن لتمكين السلطة من مواصلة عملها. |
The members of the Council express the hope that UNOSOM II will be able in due course to continue its work under its mandate in north-west Somalia ( " Somaliland " ) using all peaceful means for the benefit of the population there. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تتمكن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال من مواصلة عملها في اطار ولايتها في المنطقة الشمالية الغربية من الصومال " أرض الصومال " مستعملة جميع الوسائل السلمية لصالح السكان في تلك المنطقة. |
One of them, Médecins sans frontières, was prevented from continuing its work and effectively expelled, under the apparently spurious justification that the building it was operating from was urgently needed. | UN | ومُنعت إحدى هذه الوكالات، وهي " أطباء بلا حدود " ، من مواصلة عملها وطُردت فعلياً بحجة أن السلطات في حاجة ماسة إلى المبنى الذي تشغله الوكالة، وهي فيما يبدو حجة واهية. |
Because of security concerns, the Kuwaiti technical teams were unable to continue their work in Iraq during the first quarter of 2005. | UN | وبسبب الشواغل الأمنية في العراق، لم تتمكن الفرق التقنية الكويتية من مواصلة عملها هناك خلال الربع الأول من عام 2005. |
In addition, the United Nations Mine Action Service will shortly provide a new grant to Landmine Action with funding from Austria, Italy, Japan, the Holy See and the Netherlands, which will allow Landmine Action to continue working on this important project until mid-2008. | UN | إضافة إلى ذلك، ستقدم دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام عما قريب منحة جديدة إلى منظمة الإجراءات المتعلقة بالألغام بتمويل من إيطاليا والكرسي الرسولي والنمسا وهولندا واليابان، مما سيمكن المنظمة من مواصلة عملها في هذا المشروع الهام حتى منتصف عام 2008. |
N. Support services 56. The goal of the support services is to maintain the functioning of the Agency through sound legal support, cost-effective and efficient management, policy analysis, effective fundraising and outreach to external interlocutors. | UN | 56 - يتمثل هدف خدمات الدعم في تمكين الوكالة من مواصلة عملها من خلال الدعم القانوني السليم، والإدارة الكفؤة التي تتسم بفعالية التكلفة، وتحليل السياسات العامة، وفعالية حشد التمويل، وإقامة قنوات الاتصال بالجهات الخارجية المناظرة. |