The Yemeni Government takes the view that this phenomenon is largely a matter of irregular migration by children, not child trafficking. | UN | ولذلك فإن الحكومة اليمنية ترى بأن جزءاً كبيراً من هذه الظاهرة يمثل هجرة غير شرعية للأطفال وليس اتجاراً بهم. |
The Yemeni Government takes the view that this phenomenon is largely a matter of irregular migration by children and is not child trafficking. | UN | ولذلك فإن الحكومة اليمنية ترى بأن جزءاً كبيراً من هذه الظاهرة يمثل هجرة غير شرعية للأطفال وليس اتجاراً بهم. |
The regions most affected by this phenomenon are mostly in the northern part and in Sud-Ouest province. | UN | وتقع معظم المناطق الأكثر تضررا من هذه الظاهرة في الجزء الشمالي من البلد وفي محافظة الجنوب الغربي. |
Public awareness campaigns have been held by United Nations agencies and international and Chadian non-governmental organizations (NGOs) to combat the phenomenon. | UN | وقد نظمت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية حملات توعية للحد من هذه الظاهرة. |
An overview of the specific routes used by the smugglers includes an analysis of the countries most affected by the phenomenon. | UN | وتعطي الدراسة لمحة شاملة عن المسالك الخاصة التي يستخدمها المهربون، تشمل تحليلا لأكثر البلدان تضرّرا من هذه الظاهرة. |
As we better understand the state and impacts of e-commerce our desire to measure additional or different aspects of the phenomenon will evolve as well. | UN | وبتحسّن فهمنا لوضع التجارة الإلكترونية وأثرها ستزداد رغبتنا في قياس جوانب إضافية أو جوانب مختلفة من هذه الظاهرة. |
This is also part of this phenomenon that started as a financial crisis and then became a very peculiar psychological phenomenon. | UN | وهذا أيضا جزء من هذه الظاهرة التي بدأت أزمة مالية ثم أصبحت ظاهرة نفسية شاذة. |
The less well-off families are very often those most affected by this phenomenon. | UN | واﻷسر اﻷكثر حرمانا هي في غالب اﻷحوال المتضررة من هذه الظاهرة. |
Maternal mortality and morbidity rates remain high in countries where this phenomenon is particularly common. | UN | ويظل معدل وفيات الأمهات عند الولادة واعتلالهن مرتفعاً في البلدان المتضررة من هذه الظاهرة. |
Globalization has brought with it many opportunities as well as challenges that are unique to the current phase of this phenomenon. | UN | وأتاحت العولمة فرصا عديدة، كما طرحت تحديات تنفرد بها المرحلة الحالية من هذه الظاهرة. |
This program aimed at involving the civil society in educational and preventive activities, in order to limit this phenomenon; Bucharest together with all counties have participated at this action, having as partners local NGOs. | UN | يستهدف هذا البرنامج إشراك المجتمع المدني في الأنشطة التعليمية والوقائية بغية الحد من هذه الظاهرة. وشاركت بوخارست وجميع المقاطعات في هذا العمل، كما شاركتها في ذلك المنظمات المحلية غير الحكومية. |
My country is about to promulgate a law limit and ultimately end this phenomenon. | UN | وبلادي بصدد إصدار قانون يحد من هذه الظاهرة. |
The United Nations is no exception to this phenomenon. | UN | ولا تستثنى الأمم المتحدة من هذه الظاهرة. |
The Committee is however concerned about the high prevalence of early and forced marriages and the lack of appropriate measures to curb this phenomenon. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء ارتفاع معدل انتشار الزواج المبكر والقسري وعدم وجود تدابير مناسبة للحد من هذه الظاهرة. |
The representative of Puntland confirmed that piracy was surging and had forced the regional administration to pass legislation in an attempt to curb the phenomenon. | UN | وأكد ممثل بونتلاند أن أعمال القرصنة في ارتفاع مما اضطر الإدارة الإقليمية لإقرار تشريعات في مسعى للحد من هذه الظاهرة. |
Although small, that percentage is significant enough to have prompted the Cameroonian authorities to take steps to tackle the phenomenon, which is already in sharp decline in Cameroon. | UN | ورغم ضعف هذه النسبة، ترى السلطات الكاميرونية أنها هامة بما يكفي لوضع تدابير للحد من هذه الظاهرة التي ما انفكت تتراجع تراجعاً ملحوظاً في الكاميرون. |
However, attacks against such missions and representatives in the Middle East and elsewhere had shown that no one was immune from the phenomenon, which had affected Israel countless times. | UN | غير أن الهجمات على هذه البعثات وهؤلاء الممثلين في الشرق الأوسط وفي أماكن أخرى أظهرت أن لا أحد في مأمن من هذه الظاهرة التي أضرت بإسرائيل مرات لا حصر لها. |
The Government of Kurdistan Region has adopted several legal measures to put an end to the phenomenon, which is considered a crime under article 412 of the Penal Code, relating to wilful wounding, beating and assault. This article stipulates: | UN | وقد اتخذت حكومة إقليم كردستان العراق العديد من الإجراءات والتشريعات القانونية للحد من هذه الظاهرة حيث تم اعتبارها جريمة تعامل وفق المادة 412 عقوبات التي تتعلق بالجرح والضرب والإيذاء العمد حيث نصت هذه المادة على: |
96. The Government promoted and developed the social security network aimed at combating and alleviating the phenomenon of poverty. | UN | ٦٩- ولقد قامت الحكومة بدعم وتطوير شبكة اﻷمان الاجتماعي التي تهدف بدورها إلى محاربة الفقر والحد من هذه الظاهرة. |
It is interesting to note that these governmental initiatives often reflect changes in public opinion, both in communities particularly affected by the phenomenon and elsewhere. | UN | وجدير بالذكر أن هذه المبادرات الحكومية غالباً ما تكون مرآة لتطور الرأي، لا سيما في المجتمعات التي تعاني بشكل خاص من هذه الظاهرة. |
Minorities, such as migrants, refugees, asylum seekers and illegal immigrants, were most affected by that phenomenon. | UN | وذكر أن الأقليات مثل المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين هي الأكثر تضرراً من هذه الظاهرة. |