In the Shibi case for similar reasons, Ms Shibi was prevented from inheriting the estate of her deceased brother. | UN | وفي قضية شيبي، ولأسباب مماثلة، مُنعت السيدة شيبي من وراثة ممتلكات شقيقها المتوفى. |
In that case, the Constitutional Court upheld section 10 of the Chieftainship Act which prohibits first-born daughters from inheriting chieftainship. | UN | وفي تلك القضية، أكدت المحكمة الدستورية المادة 10 من قانون زعماء القبائل التي تمنع البنت البكر من وراثة موقع الزعامة. |
In addition, traditional and religious practices, more than laws, prevent women from inheriting and controlling land and other resources, on an equal basis with the men. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الممارسات التقليدية والدينية تمنع المرأة، أكثر مما تمنعها القوانين، من وراثة اﻷراضي وغيرها من الموارد واﻹشراف عليها على قدم المساواة مع الرجل. |
The Committee also expresses its concern that customs and traditional practices, prevalent in rural areas, prevent women from inheriting or acquiring ownership of land and other property. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن العادات والممارسات التقليدية السائدة في المناطق الريفية تمنع النساء من وراثة أو ملكية الأراضي والممتلكات الأخرى. |
In Rwanda, the Special Representative encouraged the Government to enact legislation allowing girls to inherit farms and other family properties. | UN | وفي رواندا، شجع الممثل الخاص الحكومة على سن قانون يمكن البنات من وراثة المزارع وغيرها من ممتلكات الأسرة. |
In the patrilineal system, since inheritance is traced to the father's lineage a woman may not be likely to inherit land. | UN | وفي إطار نظام الانتساب إلى الأب، قد لا تتمكن المرأة من وراثة أرض ما، حيث أن الإرث يرجع إلى تسلسل النسب الأبوي. |
The law also bans depriving women from inheriting property through any deceitful or illegal means and is punishable with an imprisonment for 5-10 years and fine up to PKR one million. | UN | ويمنع القانون أيضاً حرمان النساء من وراثة الممتلكات عن طريق التحايل أو بسبل أخرى غير قانونية ويعاقب عليه بالسجن مدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات وبغرامة مالية مقدارها مليون روبية باكستانية. |
The Committee is also concerned about the existence of discrimination with respect to ownership, sharing and inheritance of land and at the prevalence of customs and traditional practices that prevent widows from inheriting property, in particular in rural areas. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء وجود تمييز فيما يتصل بالملكية وتقاسم الأراضي وتوارثها، وإزاء انتشار العادات والتقاليد التي تمنع الأرامل من وراثة الممتلكات، ولا سيما في المناطق الريفية. |
In a number of countries, poor women are often dealt a triple dose of exclusion from being poor, female and legally blocked from inheriting property. | UN | وفي عدد من البلدان، كثيراً ما تعاني المرأة الفقيرة من ثلاثة أوجه للاستبعاد لكونها فقيرة وأنثى ومحرومة قانونياً من وراثة الممتلكات. |
Such practices include polygamy, the forced early marriage of girls and discriminatory laws which prevent women from inheriting land. | UN | ومن بين هذه الممارسات تعدد الزوجات، والزواج المبكر الإجباري للفتيات، والقوانين التمييزية التي تمنع المرأة من وراثة الأرض. |
The SADC member States continue to place special emphasis on the girl child, as we strongly believe that the girl child is the woman of tomorrow, whom we should, as a matter of duty, free from inheriting a life of prejudice, fear and want. | UN | ولا تزال الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تؤكد تأكيدا خاصا على الإناث من الأطفال، لأن لنا اعتقادا راسخا بأن طفلة اليوم هي امرأة الغد، التي ينبغي، على سبيل الوجوب، أن نحررها من وراثة حياة من الإجحاف والخوف والعوز. |
It was not necessary to wait for the results of a survey in order to amend legislation which permitted polygamy in one of its articles and prevented widows from inheriting their dead husband's property in another. | UN | فليس هناك حاجة إلى انتظار نتائج دراسة استقصائية من أجل تعديل تشريع يسمح أحد مواده بتعدد الزوجات، ويمنع الأرامل من النساء من وراثة أزواجهن المتوفين في مادة أخرى. |
Where such law was applied, it often barred a woman from inheriting land and frequently prevented her from having any share in her late husband's estate, with his property being deemed to belong to his original family. | UN | وفي حالة تطبيق هذا القانون، يتم غالبا حرمان المرأة من وراثة الأرض والحيلولة عادة من أن يكون لها أي نصيب في أملاك زوجها المتوفى التي تؤول إلى عائلته الأصلية. |
11. Regarding women's access to landownership and customary practices preventing women from inheriting land, awareness-raising workshops had been organized in the areas affected, such as the south-east. | UN | 11- وفيما يتعلق بحصول النساء على حصة من الميراث العقاري والممارسات العرفية التي تمنعهن من وراثة الأراضي، نُظمت حلقات عمل للتوعية في المناطق المعنية بهذا الأمر، كالجنوب الشرقي. |
It is concerned, however, at the prevalence of customs and traditional practices that limit the degree of involvement of rural women in development programmes and their access to credit and prevent them from inheriting or acquiring land and other property. | UN | ويساورها القلق مع ذلك، إزاء انتشار العادات والممارسات التقليدية التي تحد من درجة مشاركة المرأة الريفية في برامج التنمية وحصولها على القروض، ومنعها من وراثة الأراضي وغيرها من الممتلكات أو الحصول عليها. |
18. It is indicated that the practice of excluding women from inheriting land persists (para. 123). | UN | 18 - ويُشار إلى أن ممارسة استبعاد المرأة من وراثة الأرض ما زالت قائمة (الفقرة 123). |
JS8 stated that widows were prevented from inheriting the property of their deceased husbands. | UN | وجاء في الورقة المشتركة 8 أن الأرامل يُحرمن من وراثة ممتلكات الأزواج بعد وفاتهم(32). |
46. The United States of America applauded the High Court's decision to overturn customary law that prevented women from inheriting the family home, while expressing concern that traditional practices continued to limit women's property rights in rural areas. | UN | 46- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بقرار المحكمة العليا إلغاء القانون العرفي الذي يمنع المرأة من وراثة منزل العائلة، وأعربت في الوقت نفسه عن قلقها لأن الممارسات التقليدية لا تزال تحد من حقوق المرأة في الملكية في المناطق الريفية. |
The Government of Rwanda has enacted legislation that enables girls, including tens of thousands who became heads of households after the 1994 genocide, to inherit farms and other properties crucial to their survival. | UN | فقد سنت حكومة رواندا قانونا يمكن الفتيات، بمن فيهن عشرات الآلاف اللائي أصبحن على رأس أسر معيشية بعد الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، من وراثة المزارع وغيرها من الممتلكات الضرورية للعيش. |
The recovery of historical relics and the preservation of cultural properties will enable new generations to better know the history of their nations and will imbue them with the spirit of national independence by enabling them to inherit and develop their cultural tradition. | UN | فاسترداد الآثار التاريخية وصون الممتلكات الثقافية من شـأنه أن يمكِّن الأجيال الجديدة من فهم تاريخ أمتها على نحو أفضل وأن يغرس فيها روح الاستقلال الثقافي بتمكينها من وراثة وتطوير تقاليدها الثقافية. |