ويكيبيديا

    "من وطنهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • from their homeland
        
    • of their homeland
        
    • from their country of origin
        
    The blockade has kept millions of Palestinians under dire circumstances and displaced many more from their homeland. UN وأبقى الحصار الملايين من الفلسطينيين في ظل ظروف صعبة وشرد عددا أكبر من وطنهم.
    The flight of thousands of Haitians from their homeland is tragic testimony to the brutality of the regime. UN وفرار آلاف الهايتيين من وطنهم شهادة مأساوية على وحشية النظام.
    These people were wrenched from their homeland and disappeared into the cold seas of the Atlantic, forgotten until today. Open Subtitles هؤلاء الناس أخذوا عنوّة من وطنهم و إختفوا في مياه المحيط الأطلنطي الباردة منسيون
    The situation of Palestine represents a vivid illustration of the failure of the international community to provide justice to millions of people deprived of their homeland and the most fundamental human rights through State terrorism, aggression and foreign occupation. UN وتمثل الحالة في فلسطين توضيحا حيا لفشل المجتمع الدولي في توفير العدالة لملايين الناس المحرومين من وطنهم ومن أكثر حقوق الإنسان أساسية من خلال إرهاب الدولة والعدوان والاحتلال الأجنبي.
    A total of 706 persons also returned voluntarily to Iraq in 1992 and 180 persons during the first quarter of 1993, although it was not possible for UNHCR to secure the usual guarantees from their country of origin. UN وعاد أيضا ما مجموعه ٦٠٧ أشخاص طوعا الى العراق في عام ٢٩٩١ و٠٨١ شخصا خلال الربع اﻷول من عام ٣٩٩١، وإن تعذر على المفوضية الحصول على الضمانات العادية من وطنهم.
    It was ironic that Israel should express concern at the plight of Palestine refugees in the Syrian Arab Republic, when Israel had been responsible for their expulsion from their homeland by violent means over many decades. UN ومن المثير للسخرية أن تعبّر إسرائيل عن قلقها إزاء محنة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية في حين أنها هي المسؤولة عن طردهم من وطنهم الأم بالقوة على مدى عقود طويلة.
    The tragedy of the Palestine refugees who had been dispossessed of their homes and expelled from their homeland had been continuing for decades, and there was still no solution to the question of Palestine. UN وقال إن مأساة اللاجئين الفلسطينيين الذين اغتصبت ديارهم وطردوا من وطنهم قد تواصلت على مدى عقود، دون وجود حل للقضية الفلسطينية حتى الآن.
    The consequences of the Nakba are known to everyone. More than half the Palestinian people, comprised of more than three generations of families, continue to live in exile as refugees after their displacement from their homeland. UN إن تبعات النكبة لا تزال ظاهرة ولا يزال أكثر من نصف أفراد الشعب الفلسطيني، على مدى ثلاثة أجيال، يعيشون في المنفى لاجئين بعد تشريدهم من وطنهم.
    Secondly, there is the fate of the more than 300,000 refugees and internally displaced persons who have been ousted from their homeland and deprived of their basic human rights, and whose prospect of return has for the past eight years failed to go beyond fruitless discussions. UN ثانيا، هناك مصير ما يزيدون عن 000 300 من اللاجئين والمشردين داخليا الذين طُردوا من وطنهم وحُرموا من حقوقهم الإنسانية الأساسية، والذين لم تتعد إمكانية عودتهم عن مباحثات لا طائل من ورائها خلال الثمان سنوات الأخيرة.
    3.2 The authors further argue that they have been collectively punished for crimes committed by Nazi Germany against Czechoslovakia and had been expelled from their homeland on account of their ethnicity. UN 3-2 ويؤكد أصحاب البلاغ أيضاً أنهم تعرضوا لعقوبة جماعية على جرائم ارتكبتها ألمانيا النازية ضد تشيكوسلوفاكيا وطردوا من وطنهم بسبب انتمائهم الإثني.
    While his delegation strongly condemned the brutal killing of both Palestinians and Syrians by the Syrian regime, he recalled that Israel was responsible for forcing the people of Palestine to flee from their homeland to the Syrian Arab Republic. UN ولئن كان وفد بلده يدين بقوة عمليات القتل الوحشية التي يتعرض لها الفلسطينيون والسوريون على السواء على يد النظام السوري، فإنه يشير إلى أن إسرائيل تتحمل المسؤولية عن إرغام الشعب الفلسطيني على الفرار من وطنهم إلى الجمهورية العربية السورية.
    40. Mr. Fallouh (Syrian Arab Republic), speaking in accordance with the right of response, noted that hundreds of thousands of Palestinians, expelled from their homeland, have found shelter in fraternal countries, including the Syrian Arab Republic. UN 40 - السيد فلوح (الجمهورية العربية السورية): تحدث ممارسا حق الرد فأشار إلى أن مئات ألوف الفلسطينيين المطرودين من وطنهم وجدوا المأوى في البلدان الشقيقة، بما في ذلك الجمهورية العربية السورية.
    " For the most part scattered from their homeland in the refugee camps, villages and cities of the surrounding region, as well as further afield in all corners of the globe, over the past 62 years Palestinians have shown extraordinary resilience. UN " وخلال الأعوام الـ 62 الماضية أظهر الفلسطينيون المشتتون في أغلب الأحيان من وطنهم في مخيمات اللاجئين وقرى ومدن المنطقة المحيطة، فضلا عن الأماكن النائية في جميع أركان المعمورة، قدرة غير عادية على الصمود.
    How can it be possible that inhuman policies in Palestine have driven the entire population of the country from their homeland for over 60 years by means of force and coercion, attacking them with all types of weapons, including banned weapons, and denying them their legitimate right of self-defence, and, to the astonishment of the international community, calling the occupiers peacemakers and portraying the victims as terrorists? UN وكيف أمكن للسياسات غير الإنسانية في فلسطين أن تطرد جميع سكان البلد من وطنهم لأكثر من 60 عاما بوسائل القوة والإكراه، معتدية عليهم بجميع أنواع الأسلحة، بما فيها الأسلحة المحظورة، ومنكرة عليهم حقهم المشروع في الدفاع عن النفس، ثم تسمي المحتلين بصانعي السلام وتصوّر الضحايا على أنهم إرهابيون، مما يُذهل المجتمع الدولي.
    The Archipelago was excised from the territory of Mauritius by the former colonial Power to be subsequently used for military purposes behind our back, in total disregard of Assembly resolutions 1514 (XV) and 2066 (XX). That exercise also involved the shameful displacement of the inhabitants of the Chagos from their homeland, thereby denying them their fundamental human rights. UN وقد اقتطعت الدولة المستعمرة السابقة الأرخبيل من أراضي موريشيوس ليستعمل فيما بعد من ورائنا لأغراض عسكرية، في تجاهل تام لقراري الجمعية 1514 (د -15) و 2066 (د-20). وانطوت تلك الممارسة أيضا على تشريد سكان شاغوس من وطنهم بصورة مخزية، وحرمانهم بذلك من حقوق الإنسان الأساسية.
    The Ministers expressed their deep regret that the question of Palestine remains unresolved after the passage of more than sixty years since the 1948 Al-Nakba that befell the Palestinian people, by which they became a stateless and dispossessed people, displaced and dispersed from their homeland of Palestine, and that more than half of the Palestinian people continue to live in exile in refugee camps throughout the region and in the Diaspora. UN 182 - وأعرب الوزراء عن أسفهم الشديد لعدم معالجة المشكلة الفلسطينية رغم مرور أكثر من ستين سنة على النكبة التي حلت بالشعب الفلسطيني عام 1948، والتي جعلت منه شعباً بلا دولة ومجرداً من ممتلكاته ووطنه، وحولته إلى شعب من المشردين والمشتتين من وطنهم فلسطين، ومواصلة أكثر من نصف أبناء هذا الشعب العيش في المنفى داخل مخيمات للاجئين في جميع أنحاء المنطقة وفي الشتات.
    The Ministers expressed their deep regret that sixty years have passed since the 1948 AlNakba that befell the Palestinian people, by which they became a stateless and dispossessed people, displaced and dispersed from their homeland of Palestine, and that more than half of the Palestinian people continue to live in exile in refugee camps throughout the region and in the Diaspora. UN 168 - وأعرب الوزراء عن أسفهم الشديد إزاء مرور ستين سنة منذ نكبة() عام 1948 التي حلت بالشعب الفلسطيني، والتي جعلت منه شعباً مجرداً من ممتلكاته ووطنه، وحولته إلى شعب من المشردين والمشتتين من وطنهم فلسطين، وأن أكثر من نصف الشعب الفلسطيني لا يزال يعيش في المنفى داخل مخيمات للاجئين في جميع أنحاء المنطقة وفي الشتات.
    Despite some hopes generated by the launching of the road map, in early June 2003, the construction by the Israelis of a separation wall, which does not respect the " Green Line " of 1967, is perceived by the Palestinians as an annexation of important parts of their homeland. UN وعلى الرغم من أن خارطة الطريق، التي أُعلن عنها في مطلع حزيران/يونيه 2003، قد أنعشت الآمال إلى حد ما، فإن الفلسطينيين يعتبرون إقدام الإسرائيليين على تشييد جدار فاصل لا يحترم " الخط الأخضر " لعام 1967 عملية ضم لأجزاء هامة من وطنهم.
    The report also stated that the occupation authorities were still preventing the visits of the families and relatives of their homeland, Syria, that as per the data of the Israeli settlement department (published on 22 December 1994) the settlers of the Golan, who are Israeli, increased during the above year about 10 per cent, which means an increase of about 1,500 settlers. UN وذكر التقرير أيضا أن " سلطات الاحتلال لا تزال تمنع زيارات اﻷسر واﻷقارب من وطنهم سوريا " ، وأن " بيانات إدارة المستوطنات الاسرائيلية )المنشورة في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤( تدل على أن المستوطنين في الجولان، الذين هم من الاسرائيليين، قد ازدادوا أثناء فترة السنة المذكورة أعلاه بنسبة تقدر بحوالي ١٠ في المائة، مما يعني زيادة حوالي ٥٠٠ ١ مستوطن " .
    A total of 706 persons also returned voluntarily to Iraq in 1992 and 180 persons during the first quarter of 1993, although it was not possible for UNHCR to secure the usual guarantees from their country of origin. UN وعاد أيضا ما مجموعه ٦٠٧ أشخاص طوعا الى العراق في عام ٢٩٩١ و٠٨١ شخصا خلال الربع اﻷول من عام ٣٩٩١، وإن تعذر على المفوضية الحصول على الضمانات العادية من وطنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد