ويكيبيديا

    "مواجهة مباشرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • direct confrontation
        
    • squarely
        
    • head-on
        
    • challenge head
        
    • directly confronted
        
    Every direct confrontation has ended in absolute, unmitigated disaster. Open Subtitles كل مواجهة مباشرة انتهت في المطلقة، كارثة تامة.
    76. Few of the emergency or security measures taken by the Government are aimed at direct confrontation with the paramilitary groups. UN 76- وتتخذ الحكومة عدداً قليلاً من التدابير الطارئة أو الأمنية التي تستهدف بها مواجهة مباشرة مع الجماعات شبه العسكرية.
    Deeply concerned by the reported buildup of armed forces of the Sudan and South Sudan near their mutual border and inflammatory rhetoric from both sides, which increases the risk of direct confrontation between them, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير الواردة عن تعزيز القوات المسلحة للسودان ولجنوب السودان قرب حدودهما المشتركة وخطابات التحريض الصادرة عن كلا الجانبين، مما يزيد من احتمال حدوث مواجهة مباشرة بينهما،
    They reaffirmed their commitment to the Dayton Accords, noted the great progress that has been made towards the fulfilment of its goals, and pledged themselves to face squarely the challenges that remain. UN وقد أكدوا مرة أخرى التزامهم باتفاقات دايتون، ولاحظوا التقدم الهائل المحرز نحو تحقيق أهدافه، وتعهدوا بمواجهة ما تبقى من تحديات مواجهة مباشرة.
    His delegation saw the historic adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy as a testament that all Member States would confront terrorism head-on. UN وقال إن وفده يرى في الاعتماد التاريخي لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، عهدا بأن جميع الدول الأعضاء ستواجه الإرهاب مواجهة مباشرة.
    Therefore, I urge both Governments to exercise maximum restraint and refrain from any provocative posture that could trigger direct confrontation. UN ولذا، أحثُّ الحكومتين معاً على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والإحجام عن أي موقف استفزازي يمكن أن يُحدث مواجهة مباشرة.
    So an adversary force may avoid a direct confrontation with more powerful military forces. UN ومن ثم يمكن أن يتجنب الخصم مواجهة مباشرة مع جيش أقوى.
    This won't put our ships in direct confrontation with the Chinese vessels, but it will put them within reach of air strikes. Open Subtitles هذا لن يضع سُفننا في مواجهة مباشرة مع السفن الصينية، لكنه سيجعلهم ضمن مسافة معقولة لهجمات جوية.
    He's looking for direct confrontation. He wants us to kill him. Open Subtitles إنه يبحث عن مواجهة مباشرة يريدنا أن نقتله
    I don't understand how he could fall into such a trap because a direct confrontation is unthinkable... by a bullet. Open Subtitles لا افهم كيف سقط في هذا الفخ قتل برصاصة في مواجهة مباشرة من الصعب تصديقها
    It has also subjected Cuba to all kinds of political, social and economic damage. It has deepened the suffering of the Cuban people. And it has placed the United States of America in direct confrontation with the international community. UN كما عّرض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وعمق معاناة الشعب الكوبي ووضع الولايات المتحدة الأمريكية في مواجهة مباشرة مع المجتمع الدولي.
    Rarely is there direct confrontation between the different armed groups, rather these armed groups attempt to settle their scores by attacking civilians suspected of supporting the other side. UN ونادراً ما تكون هناك مواجهة مباشرة بين مختلف المجموعات المسلحة، بل إن هذه المجموعات تحاول الانتصاف لنفسها بمهاجمة المدنيين المشتبه في تأييدهم للطرف الآخر.
    The United States is in direct confrontation with the Democratic People's Republic of Korea, maintaining tens of thousands of its troops in and around South Korea. UN والولايات المتحدة داخلة في مواجهة مباشرة مع جمهوريـــة كوريـــا الشعبيـــة الديمقراطية، باحتفاظها بعشرات اﻷلوف من قواتها في كوريا الجنوبية وحولها.
    Had it not been for the restraint and the strong sense of responsibility shown by the Royal Armed Forces, the incident could have escalated into a direct confrontation that would have had unpredictable consequences for peace and stability in the region. UN ولولا ضبط النفس وروح المسؤولية العالية اللذان تتحلى بهما القوات المسلحة الملكية، لكان من الممكن أن يتحول هذا الحادث إلى مواجهة مباشرة تترتب عليها آثار لا يمكن توقعها على السلم والاستقرار في المنطقة.
    As a result, direct confrontation was triggered between the foreign fishing vessels and Somali traditional inshore fishermen, causing local communities to become more aggressive towards the foreign vessels, eventually ending in armed Somalis chasing them with speedboats. UN ونتيجة لذلك، اندلعت مواجهة مباشرة بين سفن صيد أجنبية والصيادين الذين يمارسون الصيد التقليدي داخل المياه الصومالية، مما يتسبب في جعل المجتمعات المحلية أكثر عداوة تجاه السفن الأجنبية، وقد يؤدي ذلك في نهاية الأمر إلى دفع الصوماليين المسلحين إلى مطاردتها بواسطة الزوارق السريعة.
    The struggle for Vieques had exploded the myths surrounding the unquestioned predominance of the Navy in Vieques and the rest of Puerto Rico and had dissipated the Puerto Ricans' ancestral fears of a direct confrontation with the colonizing State in defence of their democratic rights. UN وقد كشف هذا الكفاح أوهام التفوق غير المنازع فيه الذي كانت تتمتع به البحرية حتى وقت قريب في بييكيس وبقية بورتوريكو وبدد مخاوف الأجداد البورتوريكيين من مواجهة مباشرة مع الإمبريالية دفاعا عن حقوقهم الديمقراطية.
    However, the victorious emergence of two ideologically opposed Powers led to the creation of a bipolar international system that gave birth to the so-called cold war, marked by lateral confrontation and an arms race which, because of the ever-present possibility of direct confrontation, could have led to a nuclear holocaust and the annihilation of mankind. UN غير أن بروز دولتين عظميين منتصرتين متعارضتين ايديولوجيا أدى الى قيام نظام دولي ثنائي القطبية ولﱠد ما يسمى بالحرب الباردة المتسمة بالمواجهة الجانبية والتسابق على التسلح الذي كان يمكن أن يؤدي الى محرقة نووية وفناء البشرية حيث أن احتمال حدوث مواجهة مباشرة بينهما ظل ماثلا دائما.
    There was an equal, if not more important, need for a stronger climate of accountability, whereby all parties in the process faced their roles and responsibilities squarely. UN وهناك حاجة تعادله في اﻷهمية، إن لم تفقه، الى جو تسوده مساءلة أشد، تجعل أطراف العملية جميعا يواجهون أدوارهم ومسؤولياتهم مواجهة مباشرة.
    There was an equal, if not more important, need for a stronger climate of accountability, whereby all parties in the process faced their roles and responsibilities squarely. UN وهناك حاجة تعادله في اﻷهمية، إن لم تفقه، الى جو تسوده مساءلة أشد، تجعل أطراف العملية جميعا يواجهون أدوارهم ومسؤولياتهم مواجهة مباشرة.
    The establishment by the Southern African Development Community of the Organ on Politics, Defence and Security reaffirms the region's resolve to consolidate the gains that have been bequeathed by the demise of apartheid and to face head-on the challenges of peace and democracy. UN وإنشاء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي لجهاز معني بالسياسة والدفاع واﻷمن يؤكد مجددا تصميم المنطقة على توطيد المكاسب التي تحققت نتيجة زوال الفصل العنصري وعلى خوض مواجهة مباشرة مع تحديات السلام والديمقراطية.
    In Mozambique, we have been facing the challenge head on. UN إننا، في موزامبيق، قد دأبنا على مواجهة التحدي مواجهة مباشرة.
    In recent years, Tajikistan has been directly confronted with the problems of combating terrorism; it has acquired quite broad experience and achieved concrete practical results in this area. UN وفي السنوات القليلة الماضية، واجهت طاجيكستان مواجهة مباشرة مشاكل مكافحة الإرهاب، وقد اكتسبت خبرة واسعة وحققت نتائج عملية ملموسة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد