There were therefore no obstacles for the author to submit a claim to the Constitutional Court for a violation of article 26 of the Covenant, even if the author thought that he was no longer a Czech citizen. | UN | ولذلك لم تكن هناك عقبات أمام تقديم صاحب البلاغ دعوى أمام المحكمة الدستورية بشأن انتهاك المادة 26 من العهد، حتى مع ظن صاحب البلاغ أنه لم يعد مواطناً تشيكياً. |
There were therefore no obstacles for the author to submit a claim to the Constitutional Court for a violation of article 26 of the Covenant, even if the author thought that he was no longer a Czech citizen. | UN | ولذلك لم تكن هناك عقبات أمام تقديم صاحب البلاغ دعوى أمام المحكمة الدستورية بشأن انتهاك المادة 26 من العهد، حتى مع ظن صاحب البلاغ أنه لم يعد مواطناً تشيكياً. |
Only a Czech citizen of high moral character who has completed university education and has practised law for at least 10 years may be appointed as a Constitutional Court judge. | UN | ولا يجوز تعيين أي فرد في منصب أحد قضاة المحكمة الدستورية ما لم يكن مواطناً تشيكياً يتحلى بصفات خلقية عالية ويكون قد أكمل التعليم الجامعي وعمل في سلك القضاء ما لا يقل عن 10 سنوات. |
However, from the time he acquired United States citizenship until 20 May 1993, he was not a Czech citizen. | UN | غير أنه من تاريخ حصوله على المواطنة الأمريكية حتى 20 أيار/مايو 1993 لم يكن مواطناً تشيكياً. |
The Committee notes that because of the preconditions of Law No. 87/1991, the author could not claim restitution at the time because he no longer had Czech citizenship. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لم يكن بمقدور صاحبة البلاغ، بسبب الشروط المسبقة المحددة في القانون رقم 87/1991، المطالبة برد ممتلكات زوجها لأنه لم يعد مواطناً تشيكياً. |
2.2 Mr. Miroslav Blazek states that he is precluded from claiming his inheritance, including real property in Prague and agricultural property in Plana-nod-Luznici because he is not a Czech citizen. | UN | 2-2 ويذكر السيد ميروسلاف بلازيك أنه حرم من ارثه، الذي يشمل عقارات في براغ وأراض زراعية في بلانا - نود - لوزنيتشي لأنه ليس مواطناً تشيكياً. |
The national courts examined this issue extensively, and the Land Office of Opava even requested an investigation by the Service of Internal Affairs, which confirmed that it could find no proof that the original owner of the property was indeed a Czech citizen. | UN | وبحثت المحاكم الوطنية هذه المسألة مطولاً، علاوة على أن مكتب الشؤون العقارية في أوبافا طلب من دائرة الشؤون الداخلية إجراء تحقيق، وقد أكد المكتب أنه لم يتمكن من إيجاد أي دليل على أن المالك الأصلي للعقار كان مواطناً تشيكياً بالفعل. |
4.8 The State party denies that the Blücher von Wahlstatt family was discriminated against by the Czech authorities, and submits that the only question under examination was whether the original owner was indeed a Czech citizen. | UN | 4-8 وتنفي الدولة الطرف قيام السلطات التشيكية بالتمييز ضد عائلة بلوخر فون فالشتات، وتقول إن المسألة الوحيدة قيد البحث هي ما إذا كان المالك الأصلي مواطناً تشيكياً بالفعل. |
The Act thus confirms the previous position of the Constitutional Court, that a person who was a Czech citizen as of 1 January 1993 and chose Slovak citizenship after the division of the State did not lose Czech citizenship by making this election. | UN | وبالتالي فإن القانون يؤكد الموقف السابق للمحكمة الدستورية بأن أي شخص كان مواطناً تشيكياً في 1 كانون الثاني/يناير 1993 واختار الجنسية السلوفاكية بعد انقسام الدولة لا يفقد جنسيته التشيكية بهذا الاختيار. |
The Committee also notes with concern that a condition under the Act on Registered Partnerships between Persons of the Same Sex, currently under debate in Parliament, may be that at least one of the persons be a Czech citizen (art. 5). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً وجود شرط ضمن قانون الشراكات المسجلة بين الأشخاص من نفس الجنس، الذي تجري مناقشته في البرلمان، قد ينص على أن يكون أحد الشخصين على الأقل مواطناً تشيكياً. (المادة 5) |
4.7 The State party submits that the reasoning of the Constitutional Court, to the effect that the original owner must have been a Czech citizen for the purposes of the restitution laws, does not invalidate the decisions of the Land Offices to dismiss the author's claim for failure to fulfil other criteria. | UN | 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن منطق المحكمة الدستورية القائل بأن المالك الأصلي يجب أن يكون مواطناً تشيكياً لأغراض قوانين الاسترداد لا يبطل قرارات مكاتب الشؤون العقارية رفض مطالبات صاحب البلاغ لعدم استيفائه معايير أخرى. |
The reason the Constitutional Court did not consider the author's other claims, including the alleged arbitrary interpretation of the original owner's will, was that this would not have changed the result - namely that the author was not entitled to restitution as the original owner was not a Czech citizen. | UN | وكان السبب في عدم نظر المحكمة الدستورية في الادعاءات الأخرى لصاحب البلاغ، بما في ذلك التفسير التعسفي المزعوم لوصية المالك الأصلي، هو أن ذلك ما كان ليغير النتيجة - أي أنه ليس من حق صاحب البلاغ استرداد الملكية لأن المالك الأصلي ليس مواطناً تشيكياً. |
10.5 In light of a finding of a violation of article 26, due to the fact that the citizenship criteria, as applied in this case, was discriminatory, the Committee need not pronounce itself on the author's other claims under articles 14 and 2, which relate to the national court's assessment of whether or not the original owner was in fact a Czech citizen, as well as their interpretation of the will in question. | UN | 10-5 وفي ظل وجود انتهاك للمادة 26، بسبب الطبيعة التمييزية لمعيار المواطنة، على النحو المطبق به في هذه الحالة، لا تحتاج اللجنة إلى إبداء رأيها بخصوص الادعاءات الأخرى لصاحب البلاغ بموجب المادتين 14 و2، والتي تتعلق برأي المحكمة الوطنية فيما يتعلق بما إذا كان المالك الأصلي مواطناً تشيكياً في واقع الأمر أم لا وبتفسيرها للوصية ذات الصلة. |
171. Provisions of article 2 of the referred Act lay down that Czech citizenship is acquired by birth, adoption, determination of paternity, finding on the territory of the Czech Republic, by declaration and granting. | UN | 171- وتنص أحكام المادة 2 من القانون المشار إليه على أن الجنسية التشيكية تُكتسب عن طريق الولادة، أو التبني، أو إثبات الأبوة أو العثور على الشخص المعني فوق أراضي الجمهورية التشيكية، بإعلانه مواطناً تشيكياً أو منحه الجنسية التشيكية. |