It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
180. In 1991 the Technical Commission for Displaced People was set up to deal with families displaced from their places of origin by terrorist violence. | UN | ٠٨١ - وفي عام ١٩٩١ أنشئت اللجنة التقنية للنازحين للتعامل مع اﻷسر النازحة من مواطنها اﻷصلية نتيجة العنف اﻹرهابي. |
Canada was particularly proud of the role of its citizen John Humphrey in producing the blueprint for the document. | UN | وأشار إلى أن كندا على وجه الخصوص فخورةٌ بكون مواطنها جون همفري هو الذي كتب مسودة هذه الوثيقة. |
It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
In the exercise of that right, the State should take into account the rights and interests of its national for whom it was exercising diplomatic protection. | UN | ولدى ممارسة هذا الحق، على الدولة أن تأخذ في الاعتبار حقوق ومصالح مواطنها الذي توفر له حماية دبلوماسية. |
The expelling State cannot violate this right of return without placing its national in the same situation as that of a stateless person. | UN | ولا يمكن للدولة الطاردة أن تعترض على حق العودة دون أن تجعل مواطنها في وضع مماثل لوضع عديم الجنسية. |
It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
The sending State may not see very much interest in prosecuting its national after the suspect returns home, as the victim is far away from the place of prosecution. | UN | وقد لا ترى الدولة المرسلة جدوىً من مقاضاة مواطنها المشتبه فيه بعد عودته إلى الوطن بما أن الضحية بعيد عن مكان المقاضاة. |
At the international level, the burden of proof lay with the State bringing the claim on behalf of its national and not with the latter. | UN | وعلى الصعيد الدولي يقع عبء الإثبات على عاتق الدولة التي ترفع الدعوى باسم مواطنها وليس على عاتق الشخص المذكور. |
It was thus irrelevant to modern international law to prevent the State from exercising its right owing to a fault of its national. | UN | وبالتالي، ليس مهماً بالنسبة للقانون الدولي الحديث بحيث يمنع الدولة من ممارسة حقها نتيجة لخطأ مواطنها. |
Diplomatic protection was the discretionary right of a State to espouse the cause of its national injured by an internationally wrongful act of another State. | UN | التقديري والحماية الدبلوماسية هي الحق للدولة لدعم قضية مواطنها الذي تضرر من فعل غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى. |
It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
Thus the fact that the injured national has since acquired the nationality of the respondent State should not bar the claim, which is founded on an injury to the claimant State through its national. | UN | وهكذا فإن كون المواطن المتضرر قد حصل منذئذ على جنسية الدولة المدعى عليها لا يبطل المطالبة التي تستند إلى ضرر ألحق بالدولة المطالبة من خلال مواطنها. |
To assert that right in a given case, the State took into account not only the interest of its national who had suffered injury because of a wrongful act of another State, but also a number of issues related to the conduct of its foreign policy. | UN | ولدى تأكيدها هـذا الحـق في قضيـة ما لا تراعي الدولة مصلحة مواطنها المصاب بالضرر بسبب عمل غير مشروع تقوم به دولة أخرى، بل وتراعي أيضا عددا من المسائل المتصلة بإدارة سياستها الخارجية. |
What could not be done was to guarantee that the State of nationality would not intervene to ensure respect for its right to see international law respected in the person of its national. | UN | والأمر الذي لا يمكن فعله هو ضمان أن دولة الجنسية لن تتدخل لتأمين احترام حقها في أن يُحترم القانون الدولي في شخص مواطنها. |
180. In 1991 the Technical Commission for Displaced People was set up to deal with families displaced from their places of origin by terrorist violence. | UN | ٠٨١- وفي عام ١٩٩١ أنشئت اللجنة التقنية للمشردين للتعامل مع اﻷسر المشردة من مواطنها اﻷصلية نتيجة العنف اﻹرهابي. |
(g) Information campaigns to encourage the return of communities to their places of origin; | UN | (ح) القيام بحملات إعلامية للتشجيع على عودة الطوائف إلى مواطنها الأصلية؛ |
But while any attempt to so bind his Government is void, the Commission has not found any generally recognized rule of positive international law which would give to his Government the right to intervene to strike down a lawful contract, ... entered into by its citizen. | UN | ولكن في حين اعتبرت اللجنة أن أي محاولة لإلزام حكومته على هذا النحو تعتبر محاولة باطلة فإنها لم تجد أي قاعدة معترف بها عموما من قواعد القانون الدولي الموضوعي تعطي حكومته الحق في التدخل من أجل إبطال عقد قانوني... أبرمه مواطنها. |
34. Since international law can thus determine a person's nationality in the event of a conflict, it establishes conditions for the application of the prohibition of expulsion by a State of its own nationals. | UN | 34 - إن القانون الدولي بتحديده، في حالة التنازع، من هو مواطن أي دولة، فإنه يضع شروط تطبيق منع قيام الدولة بطرد مواطنها. |