The Mechanism has received several credible indications of meetings that have taken place with members of the European Parliament. | UN | وقد تلقت الآلية عدة مؤشرات موثوقة تفيد بعقد اجتماعات مع أعضاء في البرلمان الأوروبي. |
The prisoners were transferred based on credible reports that an attempt might be made to free them from detention in Bukavu. | UN | وتم نقل السجناء بناء على تقارير موثوقة تفيد ببذل محاولة لتحريرهم من السجن في بوكافو. |
There are also credible reports of rape and other forms of sexual violence. | UN | ووردت أيضا تقارير من مصادر موثوقة تفيد بوقوع حالات اغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي. |
The Committee had reliable information that operators in Singapore, particularly Government officials, often prepared false documents and turned a blind eye to the problem in exchange for bribes. | UN | ولدى اللجنة معلومات موثوقة تفيد بأن المتعاملين في سنغافورة، لا سيما موظفي الحكومة، غالبا ما يعدون الوثائق المزيفة للمتجرين ويتغاضون عن المشكلة مقابل تقاضيهم رشاوى. |
Meanwhile the Panel received reliable information that the equipment had been diverted to Liberia. | UN | وحصل الفريق على معلومات موثوقة تفيد أن المعدات تم تحويلها إلى ليبريا. |
The Committee had also received reliable reports that women had been arrested for that offence even on private premises. | UN | كما تلقت اللجنة تقارير موثوقة تفيد بإلقاء القبض على نساء بسبب ذلك حتى ولو كنّ في أماكن خاصة. |
The Working Group received information from credible sources concerning reported obstacles encountered in the implementation of the Declaration in Sri Lanka. | UN | 127- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة تفيد بوجود عقبات اعترضت تنفيذ الإعلان في سري لانكا. |
144. The Panel obtained credible information that he is currently receiving a salary and allowances from the Government in violation of the financial sanctions. | UN | 144 - وحصل الفريق على معلومات موثوقة تفيد بأن الشيخ هلال يتقاضى حالياً مرتبات وبدلات من حكومة السودان في انتهاك للجزاءات المالية. |
credible reports, however, indicate that Lebanese Army personnel, acting alongside sectarian elements, terrorized the camps' population of displaced Syrian refugees. | UN | غير أن تقارير موثوقة تفيد أن أفرادا من الجيش اللبناني، كانوا إلى جانب عناصر طائفية، أرعبوا اللاجئين السوريين النازحين من سكان المخيمات. |
The Monitoring Group received credible information that Eritrea continues to support TPDM, which appears to have become the most important Ethiopian opposition group based inside Eritrea. | UN | وتلقى فريق الرصد معلوماتٍ موثوقة تفيد بأن إريتريا تواصل تقديم الدعم إلى حركة تيغراي الديمقراطية الشعبية التي أصبحت على ما يبدو أهم حركة معارِضة إثيوبية توجد داخل إريتريا. |
The Monitoring Group received various credible testimonies that Eritrean officials are resorting to coercive measures in order to extract payment from Eritrean nationals, including denying passport issuance and exit visas, and blocking individuals from shipping goods to Eritrea unless receipt of payment or clearance has been presented to the authorities. | UN | وقد تلقى فريق الرصد عدة شهادات موثوقة تفيد بأن المسؤولين الإريتريين أصبحوا يلجأون إلى التدابير القسرية لإكراه المواطنين الإريتريين على الدفع، ومن هذه التدابير رفضُ إصدار جوازات السفر وتأشيراتِ المغادرة ومنع الأفراد من شحن البضائع إلى إريتريا مالم تُقدَّم إلى السلطات إيصالات بالدفع أو المخالصة. |
The number of incidents reported to the International Maritime Organization (IMO) for the first three quarters of 2014 was 13, compared to the corresponding period in 2013, but credible reports suggest that ships continue to be targeted by Somali pirates. | UN | وكان عدد الحوادث التي أبلغت بها المنظمة البحرية الدولية 13 حادثا في الأرباع الثلاثة الأولى من عام 2014 مقارنة بالفترة نفسها من عام 2013، ولكن تقارير موثوقة تفيد بأن السفن لا تزال تشكل هدفا للقراصنة الصوماليين. |
Although the actual number of children associated with the United Wa State Army is unknown, credible reports indicate the visible presence of uniformed and armed children in the Wa State Army. | UN | ومع أن العدد الفعلي للأطفال المرتبطين بجيش ولاية وا المتحدة غير معروف، فإن هناك تقارير موثوقة تفيد برؤية أطفال يرتدون الزي العسكري ومسلحين في جيش الولاية. |
The United Nations has received credible reports that indicate the presence of uniformed and armed children in and near Democratic Karen Buddhist Army camps, including some children who had previously been recruited and released by KNU. | UN | وتلقت الأمم المتحدة تقارير موثوقة تفيد بوجود أطفال يرتدون الزي العسكري وأطفال مسلحين داخل معسكراته وعلى مقربة منها، بعضهم سبق أن جنده وأخلى سبيله اتحاد كارين الوطني. |
There were reliable reports that the Tindouf camps controlled by the Frente Polisario were a fertile ground for the jihadist recruitment of young Sahrawis, who had lost all trust in their leadership. | UN | وذكر أن هناك تقارير موثوقة تفيد بأن مخيمات تندوف التي تسيطر عليها جبهة البوليساريو هي مشتل للجهاديين لتجنيد الصحراويين الشباب الذين فقدوا كل ثقة في قيادتهم. |
The mission received reliable information that at least 200 political opponents of Bozizé were unlawfully detained in Bossembélé Prison. | UN | وتلقت البعثة معلومات موثوقة تفيد بأن 200 شخص على الأقل من المعارضين السياسيين لبوزيزي محتجزون دون سند قانوني في سجن بوسمبيليه. |
In compliance with article 33, one or more members of the Committee may undertake country visits in case that the Committee receives reliable information that a State party is seriously violating the provisions of the Convention. | UN | وامتثالاً للمادة 33، يجوز لعضو أو أكثر من أعضاء اللجنة القيام بزيارات قطرية في حال تلقت اللجنة معلومات موثوقة تفيد بأن دولة طرفا ترتكب انتهاكا جسيما لأحكام الاتفاقية. |
91. The Panel received reliable information that the Government of the Sudan conducted offensive military overflights in Darfur late in 2009 and in the first half of 2010. | UN | 91 - تلقى الفريق معلومات موثوقة تفيد بأن حكومة السودان قامت بتحليقات عسكرية هجومية في دارفور في أواخر عام 2009 والنصف الأول من عام 2010. |
The Special Rapporteur has received reliable information, however, that at least seven of these persons were rearrested only a few days after their release in connection with an investigation of alleged involvement in war crimes by the Karlovac Public Prosecutor's Office, although they had not previously been charged with war crimes. | UN | ولكن المقررة الخاصة تلقت معلومات موثوقة تفيد بأن سبعة اشخاص على اﻷقل من هؤلاء اعيد القبض عليهم في صدد تحقيق في ادعاءات باشتراكهم في جرائم الحرب يجريه مكتب المدعي العام في كارلوفاتش، وذلك بعد بضعة ايام فقط من اطلاق سراحهم رغم أنه لم يسبق اتهامهم بجرائم الحرب. |
General assent was given to a formulation whereby the Committee would request visits when it received reliable information to the effect that grave violations of the instrument were taking place in a State party. | UN | وكان هناك قبول عام لصيغة تطلب بموجبها اللجنة القيام بزيارات عندما تتلقى معلومات موثوقة تفيد بأن دولة طرف تنتهك الصك بصورة خطيرة. |
35. The Special Representative received reliable reports that priests are not allowed to refer in their sermons to any subject that may be considered prejudicial to the interests of the State. | UN | 35- وتلقى الممثل الخاص تقارير موثوقة تفيد بأنه من غير المسموح للقساوسة الاشارة في مواعظهم إلى أي موضوع يمكن أن يعتبر ضاراً بمصالح الدولة. |