Not applicable Country offices reporting documented examples of UNICEF support to South-South cooperation | UN | إبلاغ المكاتب القطرية عن حالات موثّقة للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Not applicable Country offices reporting documented examples of UNICEF support to South-South cooperation | UN | إبلاغ المكاتب القطرية عن حالات موثّقة للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
An improved and documented process will aim to allow the closure of recommendations within 24 months from the time of completion of the audit. | UN | وستجري عملية محسنة موثّقة تستهدف السماح بإغلاق ملف التوصيات في غضون 24 شهراً اعتباراً من وقت استكمال المراجعة الحسابية. |
Not applicable Country offices reporting documented examples of UNICEF support to South-South cooperation | UN | إبلاغ المكاتب القطرية عن حالات موثّقة للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
India's systematic human rights violations had been well documented by various international human rights organizations. | UN | وأضاف أن انتهاكات الهند المنهجية لحقوق الإنسان موثّقة جيداً من جانب منظمات حقوق الإنسان. |
The negative effects that the proliferation of small arms and light weapons has in our region and elsewhere in the world is well documented. | UN | إن الآثار السلبية لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على منطقتنا وعلى أي مكان آخر في العالم موثّقة جيدا. |
Co-ownership was provided for in the Civil Code, but was difficult to prove unless documented. | UN | وينص القانون المدني على الملكية المشتركة، ولكن من الصعب اثباتها ما لم تكن موثّقة. |
Its devastating impact on the African continent is well documented. | UN | وإن آثاره المدمرة على القارة الأفريقية موثّقة جيدا. |
The patterns described in the report are based on multiple documented incidents that are further corroborated by verified circumstances. | UN | وتستند الأنماط الموصوفة في التقرير إلى أحداث موثّقة متعددة تثبت صحتها أيضاً ظروف تم التحقق منها. |
However, three incidents were documented in which Government forces used children as hostages or as human shields. | UN | بيد أن هناك ثلاثة حوادث موثّقة استخدمت فيها الحكومة الأطفال كرهائن أو كدروع بشرية. |
Number of country offices reporting documented examples of UNICEF support to South-South cooperation | UN | عدد المكاتب القطرية التي أبلغت عن أمثلة موثّقة للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
We recorded over 150 documented cases of violence against women, often leading to deaths. | UN | وسجلنا أكثر من 150 حالة موثّقة من العنف ضد نساء، أسفر في كثير من الأحيان عن وفاتهن. |
Basically, her brain is blocking out something traumatic. It's rare, but there have been documented cases. | Open Subtitles | في الأساس ، عقلها يحجب شيء صادم هذا نادر ، لكن هناك حالات موثّقة |
Well, there are documented cases of coma patients lured back into consciousness when exposed to certain stimuli. | Open Subtitles | تتوافر حالات موثّقة عن مرضى في غيبوبة عادوا إلى وعيهم عند تعرّضهم لمنبّه معيّن |
The process can also benefit foreign actors: companies have documented evidence of their compliance with local laws, and of their contribution to their host economy. | UN | وهذه العملية يمكن أن تعود بالنفع أيضاً على جهات فاعلة أجنبية: فللشركات أدلة موثّقة على امتثالها القوانين المحلية وعلى مساهماتها في اقتصادات البلدان المضيفة لها. |
In a genuine effort to address the concerns of the relevant United Nations mechanisms, it had submitted documented, cogent responses to all communications received. | UN | وفي جهد حقيقي للتصدّي إزاء شواغل آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، فقد قدَّمت ردوداً موثّقة ومستنيرة على جميع الرسائل الواردة. |
BKTF/JS1 referred to documented cases of children begging in the streets in Tirana and stated that children were also used for begging in neighbouring countries. | UN | وأشار التحالف من أجل رعاية الطفل وحمايته والورقة المشتركة 1 إلى حالات موثّقة لأطفال يتسوّلون في شوارع تيرانا، وإلى استخدام، الأطفال للتسول في البلدان المجاورة أيضاً. |
At the level of teacher training, there is insufficient documented evidence to establish the degree to which this issue received qualitative attention at both preservice and in-service levels. | UN | وعلى مستوى تدريب المعلّمين لا توجد، دلائل موثّقة كافية لتحديد الدرجة التي تحظى فيها هذه المسألة باهتمام نوعي قبل الخدمة وأثناء الخدمة. |
Israeli practices constituted documented war crimes and clear examples of State terrorism, violating international law, international resolutions and human rights instruments. | UN | وقال إن الجرائم الإسرائيلية تشكل جرائم حرب موثّقة ونماذج واضحة لإرهاب الدولة، وإنها تنتهك القانون الدولي والقرارات الدولية وصكوك حقوق الإنسان. |
In all the time that they have been promoting subversion and attacking republican institutions, the people making such allegations have never been able to put forward any documentary evidence. | UN | ولم يتمكن أصحاب هذه الادعاءات قطّ، طوال بثهم للبلبلة ومهاجمتهم لمؤسسات الجمهورية، من أن يقدموا ملفات موثّقة. |
The Panel of Experts also seeks to highlight incidences of non-compliance based on substantiated data/information obtained. | UN | كما يسعى الفريق إلى إبراز حالات عدم الامتثال القائمة على بيانات/معلومات موثّقة تم الحصول عليها. |
It had led to continuing, well-documented human rights abuses against the Saharan people, hundreds of whom had been killed or had disappeared as a result of their peaceful advocacy of self-determination. | UN | فهذا العجز كان سبباً في وقوع انتهاكات متواصلة موثّقة لحقوق الإنسان تعرض لها الشعب الصحراوي الذي قُتل منه أو اختفى المئات جزاءً لدعوتهم السلمية لممارسة حق تقرير المصير. |