ويكيبيديا

    "موثّقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • documented
        
    • documentary
        
    • substantiated
        
    • well-documented
        
    Not applicable Country offices reporting documented examples of UNICEF support to South-South cooperation UN إبلاغ المكاتب القطرية عن حالات موثّقة للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Not applicable Country offices reporting documented examples of UNICEF support to South-South cooperation UN إبلاغ المكاتب القطرية عن حالات موثّقة للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    An improved and documented process will aim to allow the closure of recommendations within 24 months from the time of completion of the audit. UN وستجري عملية محسنة موثّقة تستهدف السماح بإغلاق ملف التوصيات في غضون 24 شهراً اعتباراً من وقت استكمال المراجعة الحسابية.
    Not applicable Country offices reporting documented examples of UNICEF support to South-South cooperation UN إبلاغ المكاتب القطرية عن حالات موثّقة للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    India's systematic human rights violations had been well documented by various international human rights organizations. UN وأضاف أن انتهاكات الهند المنهجية لحقوق الإنسان موثّقة جيداً من جانب منظمات حقوق الإنسان.
    The negative effects that the proliferation of small arms and light weapons has in our region and elsewhere in the world is well documented. UN إن الآثار السلبية لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على منطقتنا وعلى أي مكان آخر في العالم موثّقة جيدا.
    Co-ownership was provided for in the Civil Code, but was difficult to prove unless documented. UN وينص القانون المدني على الملكية المشتركة، ولكن من الصعب اثباتها ما لم تكن موثّقة.
    Its devastating impact on the African continent is well documented. UN وإن آثاره المدمرة على القارة الأفريقية موثّقة جيدا.
    The patterns described in the report are based on multiple documented incidents that are further corroborated by verified circumstances. UN وتستند الأنماط الموصوفة في التقرير إلى أحداث موثّقة متعددة تثبت صحتها أيضاً ظروف تم التحقق منها.
    However, three incidents were documented in which Government forces used children as hostages or as human shields. UN بيد أن هناك ثلاثة حوادث موثّقة استخدمت فيها الحكومة الأطفال كرهائن أو كدروع بشرية.
    Number of country offices reporting documented examples of UNICEF support to South-South cooperation UN عدد المكاتب القطرية التي أبلغت عن أمثلة موثّقة للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    We recorded over 150 documented cases of violence against women, often leading to deaths. UN وسجلنا أكثر من 150 حالة موثّقة من العنف ضد نساء، أسفر في كثير من الأحيان عن وفاتهن.
    Basically, her brain is blocking out something traumatic. It's rare, but there have been documented cases. Open Subtitles في الأساس ، عقلها يحجب شيء صادم هذا نادر ، لكن هناك حالات موثّقة
    Well, there are documented cases of coma patients lured back into consciousness when exposed to certain stimuli. Open Subtitles تتوافر حالات موثّقة عن مرضى في غيبوبة عادوا إلى وعيهم عند تعرّضهم لمنبّه معيّن
    The process can also benefit foreign actors: companies have documented evidence of their compliance with local laws, and of their contribution to their host economy. UN وهذه العملية يمكن أن تعود بالنفع أيضاً على جهات فاعلة أجنبية: فللشركات أدلة موثّقة على امتثالها القوانين المحلية وعلى مساهماتها في اقتصادات البلدان المضيفة لها.
    In a genuine effort to address the concerns of the relevant United Nations mechanisms, it had submitted documented, cogent responses to all communications received. UN وفي جهد حقيقي للتصدّي إزاء شواغل آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، فقد قدَّمت ردوداً موثّقة ومستنيرة على جميع الرسائل الواردة.
    BKTF/JS1 referred to documented cases of children begging in the streets in Tirana and stated that children were also used for begging in neighbouring countries. UN وأشار التحالف من أجل رعاية الطفل وحمايته والورقة المشتركة 1 إلى حالات موثّقة لأطفال يتسوّلون في شوارع تيرانا، وإلى استخدام، الأطفال للتسول في البلدان المجاورة أيضاً.
    At the level of teacher training, there is insufficient documented evidence to establish the degree to which this issue received qualitative attention at both preservice and in-service levels. UN وعلى مستوى تدريب المعلّمين لا توجد، دلائل موثّقة كافية لتحديد الدرجة التي تحظى فيها هذه المسألة باهتمام نوعي قبل الخدمة وأثناء الخدمة.
    Israeli practices constituted documented war crimes and clear examples of State terrorism, violating international law, international resolutions and human rights instruments. UN وقال إن الجرائم الإسرائيلية تشكل جرائم حرب موثّقة ونماذج واضحة لإرهاب الدولة، وإنها تنتهك القانون الدولي والقرارات الدولية وصكوك حقوق الإنسان.
    In all the time that they have been promoting subversion and attacking republican institutions, the people making such allegations have never been able to put forward any documentary evidence. UN ولم يتمكن أصحاب هذه الادعاءات قطّ، طوال بثهم للبلبلة ومهاجمتهم لمؤسسات الجمهورية، من أن يقدموا ملفات موثّقة.
    The Panel of Experts also seeks to highlight incidences of non-compliance based on substantiated data/information obtained. UN كما يسعى الفريق إلى إبراز حالات عدم الامتثال القائمة على بيانات/معلومات موثّقة تم الحصول عليها.
    It had led to continuing, well-documented human rights abuses against the Saharan people, hundreds of whom had been killed or had disappeared as a result of their peaceful advocacy of self-determination. UN فهذا العجز كان سبباً في وقوع انتهاكات متواصلة موثّقة لحقوق الإنسان تعرض لها الشعب الصحراوي الذي قُتل منه أو اختفى المئات جزاءً لدعوتهم السلمية لممارسة حق تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد