Furthermore, a mere violation of substantive or procedural law applicable to the proceeding before the arbitral tribunal was not considered sufficient for a violation of public policy. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مجرد انتهاك قانون موضوعي أو قانون إجراءات ينطبق على الدعوى المرفوعة أمام هيئة التحكيم لا يعتبر كافيا لانتهاك السياسة العمومية. |
No substantive or formal conditions relating to joining or forming unions were imposed by statute. | UN | ولم يفرض النظام الأساسي أي شرط موضوعي أو شكلي فيما يتعلق بالانضمام إلى الاتحادات أو تكوينها. |
There will be no additional substantive or language editing of the draft in closed plenary. | UN | ولن يُجرى أي تحرير موضوعي أو لغوي إضافي للمشروع في الجلسة العامة المغلقة. |
It was generally agreed that the prohibition was only aimed at distinction of an unfavourable kind lacking any objective or reasonable basis. | UN | وكان من المتفق عليه عموماً أن الحظر لا يستهدف سوى التمييز من النوع الظالم الذي يفتقر إلى أي أساس موضوعي أو معقول. |
It was generally agreed that the prohibition was only aimed at distinction of an unfavourable kind lacking any objective or reasonable basis. | UN | وكان من المتفق عليه عموماً أن الحظر لا يستهدف سوى التمييز من النوع الظالم الذي يفتقر إلى أي أساس موضوعي أو معقول. |
There will be no additional substantive or language editing of the draft in closed plenary. | UN | ولن يُجرى أي تحرير موضوعي أو لغوي إضافي للمشروع في الجلسة العامة المغلقة. |
Accordingly, mobility is not expected to result in additional or new substantive or technical training requirements for staff. | UN | وبناء على ذلك، لا يتوقع أن يؤدي التنقل إلى نشأة متطلبات بتلقي تدريب إضافي أو موضوعي أو فني جديد بالنسبة للموظفين. |
In a few cases, the focal point had a coordinating and not substantive or technical role and had designated another person to undergo training. | UN | وفي حالات قليلة كان لجهة الوصل دور تنسيقي ولم يكن لها دور موضوعي أو تقني فعَيَّنت شخصاً آخر لتلقِّي التدريب. |
15. The Committee has designated some of its members to act as rapporteurs on specific themes of a substantive or procedural character. | UN | 15- عينت اللجنة بعض أعضائها ليعملوا مقررين لمواضيع محددة ذات طابع موضوعي أو إجرائي. |
If there was any question about whether a particular change was substantive or not, it would be put before the Committee. | UN | وأضافت قائلة إنه إذا كان هناك أي سؤال عما إذا كان تغيير معيَّن هو تغيير موضوعي أو غير موضوعي فإنه يجب أن يوضع السؤال أمام اللجنة. |
Regrettably, no substantive or tangible progress has been made so far, despite the fact that Greece has taken a huge step towards a compromise. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتم إحراز تقدم موضوعي أو ملموس حتى الآن، على الرغم من حقيقة أن اليونان اتخذت خطوة كبرى باتجاه التسوية. |
(d) The obligation in question as a rule of substantive or procedural character, or of a mixed one; | UN | (د) الالتزام المعني كقاعدة ذات طابع موضوعي أو إجرائي، أو ذات طابع مختلط؛ |
I would like here to stress that the latter does not aim at the alienation or isolation of any country in our region, exactly as action 4 of the 2010 NPT Review Conference outcome document does not try to impose any substantive or procedural decision on any State in our region. | UN | أود هنا أن أشدد على أن الأخير لا يهدف إلى تغريب أو عزل أي بلد في منطقتنا، تماما مثلما لا يحاول الإجراء 4 من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 فرض أي قرار موضوعي أو إجرائي على أي دولة في منطقتنا. |
36. The Sami of Sweden have had far less success in attaining any substantive or comprehensive resolution of their economic, social, cultural or political human rights. | UN | 36 - وأحرز شعب السامي في السويد نجاحا أقل بكثير في بلوغ أي حل موضوعي أو شامل فيما يتعلق بحقوقه الاقتصادية، أو الاجتماعية، أو الثقافية، أو حقوق الإنسان السياسية له. |
65. The distinction between a formal act and a substantive or material act took into account the fact that a declaration could be a formal act which, although not unique, could nevertheless be important, especially for contracting unilateral obligations. | UN | ٦٥ - وأضاف قائلا إن التمييز بين عمل شكلي وعمل موضوعي أو مادي يأخذ في حسابه أن اﻹعلان يمكن أن يكون عملا شكليا وأنه قد يكون مهما رغم أنه غير فريد من نوعه مع ذلك، وخاصة بالنسبة للتعاقد على التزامات من جانب واحد. |
Whether the phrase " on the basis of international law " refers to substantive or procedural law, or both, this reference would presumably have at least some impact on the conditions required for lawful resort to countermeasures, namely that existing dispute settlement obligations should be complied with before resorting to countermeasures. | UN | وسواء كانـت عبارة " علـى أساس القانون الدولي " تشير الى قانون موضوعي أو الى قانون إجرائي، أو كليهما، فمن )٣٠( غُطيت اﻹشارة الى " العدل " في الفقرة ٣ من المادة ١٢ من اقتراح المقرر الخاص لعام ١٩٩٢. |
Moreover, the gradient of 85 per cent used in the adjustment formula was not based on any objective or technical criterion. | UN | علاوة على ذلك فإن المعامل المستخدم في صيغة التسوية، وهو ٨٥ في المائة، لا يقوم على أي معيار موضوعي أو فني. |
Consequently, on the basis of the information contained in the case file, the Committee considers that there is no objective or reasonable ground for concluding that there has been a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة بناء على المعلومات الواردة في ملف القضية، عدم وجود أساس موضوعي أو معقول يُستخلص منه حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Consequently, on the basis of the information contained in the case file, the Committee considers that there is no objective or reasonable ground for concluding that there has been a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة بناء على المعلومات الواردة في ملف القضية، عدم وجود أساس موضوعي أو معقول يُستخلص منه حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Under paragraph 4, the parties to a contract could agree to change the place where the contract was deemed to have been concluded for procedural and jurisdictional purposes, irrespective of any objective or pre-existing criterion. | UN | فبمقتضى الفقرة ٤، يمكن لﻷطراف في عقد ما الاتفاق على تغيير المكان المفترض ﻹنشاء العقد ﻷغراض الاختصاص القضائي أو ﻷغراض إجرائية، بغض النظر عن أي معيار موضوعي أو قائم مسبقا. |
It is the Spanish State that affords different treatment by proposing the incorporation without any reason, in drafting a social security agreement, of differing treatment that has no objective or rational justification. | UN | فالدولة الإسبانية هي صاحبة المعاملة المختلفة باقتراحها دون أي موجب، أثناء صياغة اتفاق الضمان الاجتماعي، إدراج معاملة مختلفة ليس لها أي مبرر موضوعي أو منطقي. |