Of the 216 detainees interviewed by the mission, 99 stated that they had been subjected to acts of torture by law enforcement officials, especially members of ISF and of the military intelligence services. | UN | ومن بين المحتجزين الذين قابلتهم البعثة وعددهم 216، أفاد 99 محتجزاً بأنهم تعرضوا لأعمال تعذيب مارسها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما عناصر قوى الأمن الداخلي ومديرية المخابرات العسكرية. |
Some of these acts committed by law enforcement officials, in particular in custody cells or prison cells, have remained unpunished. | UN | ولا تزال بعض هذه الأعمال التي ارتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، لا سيما في الزنزانات المخصصة للاحتجاز في مخافر الشرطة وفي السجون، دون عقاب حتى الآن. |
In 2011, the Office of the Ombudsman in Panama trained in human rights 1,933 individuals, including law enforcement officials, penitentiary staff and civil servants. | UN | وفي عام 2011، درب ديوان المظالم في بنما 1933 شخصاً في مجال حقوق الإنسان، منهم موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، وموظفو السجون، والموظفون المدنيون. |
The State party should also publicly condemn hate crimes and other violent acts of racial discrimination, xenophobia and related violence and should work to eradicate incitement and any role public officials or law enforcement personnel might have in such violence. | UN | وينبغي أيضاً أن تدين الدولة الطرف علناً جرائم الكراهية وغيرها من أعمال التمييز العنصري العنيفة وكراهية الأجانب والعنف المتصل بذلك، وأن تعمل على استئصال شأفة التحريض والتخلص من جميع الأدوار التي قد يضطلع بها موظفون حكوميون أو موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين في ممارسة هذا العنف. |
The State party should also publicly condemn hate crimes and other violent acts of racial discrimination, xenophobia and related violence and should work to eradicate incitement and any role public officials or law enforcement personnel might have in such violence. | UN | وينبغي أيضاً أن تدين الدولة الطرف علناً جرائم الكراهية وغيرها من أعمال التمييز العنصري العنيفة وكراهية الأجانب والعنف المتصل بذلك، وأن تعمل على استئصال شأفة التحريض والتخلص من جميع الأدوار التي قد يضطلع بها موظفون حكوميون أو موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين في ممارسة هذا العنف. |
On 26 January 2011, when Mr. Ismonov was taken to the town of Isfara for investigative activities, law enforcement officers beat him up at the local police station. | UN | 15- وفي 26 كانون الثاني/يناير 2011، عندما اقتيد السيد إسمونوف إلى مدينة إسفارا لأغراض التحقيق، قام موظفون مكلفون بإنفاذ القانون بضربه في مركز الشرطة المحلي. |
In addition, law enforcement officers drawn from Immigration, the Police and Coast guard officials, as well as the members of the Task Force have been trained in the identification, and treatment of victims of human trafficking as well as prosecution of perpetrators. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقى موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين من إدارة الهجرة، والشرطة، وموظفي حرس السواحل، وكذلك من أعضاء فرقة العمل تدريباً على تحديد ضحايا الاتجار بالبشر ومعالجتهم فضلاً عن مقاضاة الجناة. |
However, the Committee is concerned about credible reports from a variety of sources alleging that the security forces have carried out, against adults and children, extrajudicial killings, arbitrary detention, acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, and violations of the right to a fair trial. | UN | ولكن يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات الموثوقة الواردة من مصادر مختلفة بشأن حالات الإعدام خارج نطاق القانون، والاحتجاز التعسفي، وأعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وانتهاكات الحق في محاكمة عادلة التي ارتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين ضد أشخاص بالغين وقصَّر. |
The State party should strengthen its measures to ensure prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement officials. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة نزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون. |
In this respect, the Committee is concerned about information showing that instances of ill-treatment by law enforcement officials, especially the police, often involve persons belonging to ethnic minorities. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة قلقة إزاء المعلومات التي تفيد بأن حالات سوء المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون ولا سيما الشرطة، عادة ما تتعلق بأشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية. |
The State party should strengthen its measures to ensure prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement officials. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة نزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون. |
In this respect, the Committee is concerned about information showing that instances of ill-treatment by law enforcement officials, especially the police, often involve persons belonging to ethnic minorities. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة قلقة إزاء المعلومات التي تفيد بأن حالات سوء المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون ولا سيما الشرطة، عادة ما تتعلق بأشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية. |
It noted that a full, independent and impartial judicial inquiry must be conducted into the violence, including that by law enforcement officials. | UN | ونوهت إلى وجوب إجراء تحقيق قضائي كامل ومستقل ونزيه في أعمال العنف، بما فيها تلك التي قام بها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون. |
Indeed, despite one or two high-profile prosecutions of law enforcement officials, where deaths occurring under torture had provoked a public outcry, there appeared to be a climate of impunity. | UN | وعلى الرغم من قضية أو قضيتين بارزتين حوكم فيهما موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، حيث قتل معتقلون قيد التعذيب مما أثار احتجاجاً كبيراً بين عامة الناس، كان يسود على ما يبدو مناخ من الإفلات من العقاب. |
(b) Certify that those who report assaults by law enforcement officials are protected from intimidation and possible reprisals for making such reports; and | UN | (ب) ضمان حماية من يبلغون عن اعتداءات قام بها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين من التهديد وعمليات الانتقام المحتملة بسبب هذه البلاغات؛ |
The State party should also publicly condemn hate crimes and other violent acts of racial discrimination, xenophobia and related violence and should work to eradicate incitement and any role public officials or law enforcement personnel might have in such violence. | UN | وينبغي أيضاً أن تدين الدولة الطرف علناً جرائم الكراهية وغيرها من أعمال التمييز العنصري العنيفة وكراهية الأجانب والعنف المتصل بذلك، وأن تعمل على استئصال شأفة التحريض والتخلص من جميع الأدوار التي قد يضطلع بها موظفون حكوميون أو موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين في ممارسة هذا العنف. |
(d) Investigate, prosecute and punish any case of mistreatment committed by law enforcement personnel, including prison guards, and establish an independent childsensitive and accessible system for the reception and processing of complaints by children; | UN | (د) التحقيق في أية حالة من حالات إساءة المعاملة يتورط فيها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، بمن فيهم حرس السجون، والمقاضاة والمعاقبة عليها، وإنشاء نظام مستقل يراعي ظروف الأطفال ويسهل عليهم الوصول إليه فيما يتعلق بتلقي ومعالجة الشكاوى الواردة من الأطفال؛ |
(13) The Committee is concerned at allegations of acts in breach of the Convention committed by law enforcement personnel, especially with regard to persons detained by the militia and in pretrial detention facilities (SIZO), and at the apparent impunity of the perpetrators. | UN | (13) يساور اللجنة قلق حيال الادعاءات التي تشير إلى انتهاكات للاتفاقية يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين، وخاصةً فيما يتعلق بالأشخاص المحتجزين لدى الميليشيات وفي مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة (SIZO)، وحيال إفلات الجناة من العقاب بشكل واضح. |
The Committee is concerned at allegations of acts in breach of the Convention committed by law enforcement personnel, especially with regard to persons detained by the militia and in pre-trial detention facilities (SIZO), and at the apparent impunity of the perpetrators. | UN | 13- يساور اللجنة قلق حيال مزاعم بشأن أفعال تنتهك الاتفاقية يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين، وخاصةً فيما يتعلق بمحتجزين لدى الميليشيات وفي مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة (SIZO)، وحيال إفلات الجناة من العقاب بشكل واضح. |
Subparagraph (b): Under article 329 of the Criminal Procedure Code, complaints concerning unlawful actions committed by law enforcement officers, including torture, must be registered and resolved without delay. | UN | الفقرة الفرعية (ب): تنص المادة 329 من قانون الإجراءات الجنائية على وجوب الإسراع في تسجيل وتناول الشكاوى المتعلقة بالأعمال غير القانونية التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما أفعال التعذيب. |
Subparagraph (b): Under article 329 of the Criminal Procedure Code, complaints concerning unlawful actions committed by law enforcement officers, including torture, must be registered and resolved without delay. | UN | الفقرة الفرعية (ب): تنص المادة 329 من قانون الإجراءات الجنائية على وجوب الإسراع في تسجيل وتناول الشكاوى المتعلقة بالأعمال غير القانونية التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما أفعال التعذيب. |
However, the Committee is concerned about credible reports from a variety of sources alleging that the security forces have carried out, against adults and children, extrajudicial killings, arbitrary detention, acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, and violations of the right to a fair trial. | UN | ولكن يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات الموثوقة الواردة من مصادر مختلفة بشأن حالات الإعدام خارج نطاق القانون، والاحتجاز التعسفي، وأعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وانتهاكات الحق في محاكمة عادلة التي ارتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين ضد أشخاص بالغين وقصَّر. |