The right of special protection against expulsion is exercised by the aliens who have been granted: | UN | ويُخول الحق في الحماية الخاصة من الطرد للأجانب الذين مُنحوا: |
(i) Nationals of Austria and persons who have been granted permanent residence in Austria; | UN | ' 1` من مواطني النمسا أو من الأشخاص الذين مُنحوا الإقامة الدائمة في النمسا؛ |
They were granted Global Special Humanitarian visas as a result of Ministerial intervention on 13 March 2006. | UN | وبعد تدخل وزاري، مُنحوا تأشيرات شاملة لأغراض إنسانية في 13 آذار مارس 2006. |
Shortly before publication of its report, most survivors still in the country were granted residence permits. | UN | وقبل نشر تقرير المجلس بقليل، كان معظم الناجيين الذين لم يغادروا البلاد بعد قد مُنحوا تصريحات إقامة. |
In that connection, the delegation should indicate how many children had been granted naturalization under the new Citizenship Act. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للوفد أن يشير إلى عدد الأطفال الذين مُنحوا التجنُّس بمقتضى قانون الجنسية الجديد. |
However, the Committee remains concerned about difficulties that some children who have been given temporary protection may be experiencing in access to public education, as well as about the fact that children of internally displaced persons may acquire IDP status themselves only if their father is an IDP. | UN | غير أن القلق ما زال يُساورُ اللجنة إزاء الصعوبات التي قد يصادفها بعض الأطفال الذين مُنحوا حمايةً مؤقَّتةً في الوصول إلى التعليم العام، ويقلقها كذلك أنَّ أطفال الأشخاص المُشرَّدين داخليًّا لا يُمكنهم الحصول على مركز المُشرَّدِ داخليًّا إلاَّ إذا كان والدهم مُشرَّداً داخلياً. |
Later they were given to a Russian girl who loved collecting keys | Open Subtitles | لاحقاً مُنحوا إلي فتاة روسية ممن يحبون جمع المفاتيح |
With the contractual reform coming into effect in 2009, they had been given fixed-term appointments limited to the department of deployment. | UN | ومع دخول إصلاح النظام التعاقدي حيز النفاذ في عام 2009، مُنحوا تعيينات محددة المدة مقصورة على الإدارة التي يعملون فيها. |
The State party should take purposeful steps to promote the integration of people who have been granted asylum and people who have been granted refugee status in order to ensure that they have equal access to employment, education, housing and health care. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير محددة تشجع على إدماج الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء واعتُرف بهم كلاجئين، بهدف كفالة تساويهم مع سائر السكان في الحصول على فرص العمل والتعليم وخدمات الإسكان والصحة. |
In practical terms, they have the same status as persons who have been granted asylum, i.e. no job permission is required and they are considered as disadvantaged job-seekers at the same time. | UN | وهم من الناحية العملية يتمتعون بنفس الوضع الذي يتمتع به الأشخاص الذين مُنحوا حق اللجوء، أي لا يُطلب منهم ترخيص للعمل ويُعتبرون في الوقت نفسه من الباحثين عن العمل الأقل حظاً. |
The State party should take purposeful steps to promote the integration of people who have been granted asylum and people who have been granted refugee status in order to ensure that they have equal access to employment, education, housing and health care. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير محددة تشجع على إدماج الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء واعتُرف بهم كلاجئين، بهدف كفالة تساويهم مع سائر السكان في الحصول على فرص العمل والتعليم وخدمات الإسكان والصحة. |
In this regard, please indicate if all children, including Bidoun and immigrant children on the State's territory have been granted birth certificates in accordance with the Convention. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان ما إذا كان جميع الأطفال، بما في ذلك أطفال البدون وأطفال المهاجرين الموجودين في إقليم الدولة الطرف قد مُنحوا شهادات ولادة وفقاً للاتفاقية. |
Poland reported integration programmes for foreigners who have been granted refugee status or subsidiary protection and a provision whereby undocumented workers can claim unpaid remuneration and related benefits. | UN | وأبلغت بولندا عن برامج لإدماج الأجانب الذين مُنحوا مركز لاجئين أو الحماية المؤقتة وعن حكم يمكن بموجبه للعمال غير الموثَّقين المطالبة بالأجور غير المسددة والاستحقاقات الأخرى. |
The medical records state that all four alleged victims were granted additional sick leave after release from the hospital. | UN | وتشير السجلات الطبية إلى أن الضحايا الأربعة المزعومين مُنحوا جميعاً إجازة مرضية إضافية بعد مغادرتهم المستشفى. |
The following table shows, over the same period, the number of male and female students that were granted tuition fee allowance, as well as the amount paid. Table 16 | UN | ويبين الجدول التالي خلال الفترة ذاتها عدد الطلاب الذكور والإناث الذين مُنحوا بدلات الرسوم الدراسية وكذلك المبلغ المدفوع. |
As to the remaining six authors, after being allowed to lodge new visa applications by the Minister under section 48B, all were granted temporary protection visas (TPVs). | UN | أما فيما يتعلق بأصحاب البلاغات الستة الآخرين، فبعد أن سمحت لهم الوزيرة بموجب المادة 48 باء بتقدم طلبات جديدة للحصول على تأشيرات، مُنحوا جميعهم تأشيرات حماية مؤقتة. |
For example, it encompassed asylumseekers, but not persons who had been granted asylum. | UN | إنها على سبيل المثال تشمل ملتمسي اللجوء ولكنها لا تشمل أشخاصا قد مُنحوا اللجوء. |
Every effort was made to repatriate them, unless they had been granted asylum. | UN | وتُبذَل قصارى الجهود لإعادة هؤلاء الأطفال إلى بلدانهم إلا إذا مُنحوا اللجوء. |
This applies to those who have been given a residence permit after 1 September 2005 that constitutes grounds for a settlement permit. | UN | وينطبق هذا على الذين مُنحوا تصريح الإقامة بعد 1 أيلول/سبتمبر 2005 الذي يشكل سببا للحصول على تصريح التوطّن. |
The authors were notified through written statements, orders, memorandums and voluntary compliance notifications for a period ranging from 2 to 5 years, following which they were given a last chance to comply within 30 days. | UN | وأُبلغ أصحاب البلاغ بذلك كتابةً بواسطة إعلانات وأوامر ومذكرات ودعوات إلى الامتثال الطوعي واخطارات في فترة تراوحت بين سنتين وخمس سنوات، مُنحوا بعدها فرصة أخيرة للامتثال في غضون 30 يوماً. |
They had been given full discretion to review their business processes and find the optimal approach to funding their operations. | UN | وقد مُنحوا سلطة تقديرية كاملة في استعراض إجراءات العمل لديهم وإيجاد النهج الأمثل لتمويل عملياتهم. |
648. In 2003-2006, 95 per cent of the persons who were awarded land came under the category of couples; of the remainder, 4 per cent of recipients were women and 1 per cent were men. | UN | 648- وفي خلال الفترة 2003-2006، اندرج 95 في المائة من الأشخاص الذين مُنحوا أراضٍ ضمن فئة الأزواج؛ وكانت نسبة 4 في المائة من البقية من النساء، ونسبة 1 في المائة من الرجال. |
All vendors that have been awarded a contract are evaluated when the purchase orders have been completed. | UN | يتم تقييم جميع البائعين الذين مُنحوا عقودا عند الانتهاء من إعداد طلبيات الشراء. |