Therefore, the Panel finds that any loss of revenue resulting from the reduction in output at Jubail is also compensable, in principle. | UN | ولذلك، يستنتج الفريق أن أي كسب فائت ناتج عن خفض الإنتاج في مصنع جبيل قابل أيضا للتعويض من حيث المبدأ. |
A global stimulus package for the least developed countries was still urgently needed in order to prevent a long-term reduction of growth resulting from the crises. | UN | وأضاف أن الأمر ما زال يستلزم سرعة وجود برنامج تحفيز عالمي لأقل البلدان نمواً ليتسنى منع انخفاض طويل الأجل للنمو ناتج عن الأزمات. |
This situation is the result of the fact that rural women are mostly employed as unpaid family workers. | UN | وهذا الوضع ناتج عن أن النساء في المناطق الريفية غالباً ما تعملن كعاملات للأسرة بدون أجر. |
That redeployment results from the reorganization of responsibilities within UNRWA. | UN | وهذا النقل ناتج عن إعادة تنظيم المسؤوليات داخل اﻷونروا. |
The Deputy Mayor's murder was caused by human malice. | Open Subtitles | مقتل مساعد رئيس البلدية ناتج عن فعل بشر. |
All of Bhutan's achievements, including its peaceful emergence as the youngest democracy, had resulted from the pursuit of happiness. | UN | وجميع إنجازات بوتان، بما في ذلك ظهورها السلمي كأصغر ديمقراطية سنا، ناتج عن السعي وراء تحقيق السعادة. |
One of those obligations is to condemn the illegal use of force and to deny recognition of territorial changes arising from the illegal use of force. | UN | ومن بين تلك الالتزامات ضرورة إدانة الاستخدام غير القانوني للقوة ورفض الاعتراف بأي تغيير في الأراضي ناتج عن ذلك الاستخدام. |
While 50 per cent of the advances have been due to medical advances, a substantial chunk of those are due to vaccinations. | UN | ومع أن 50 في المائة من أوجه التقدم ناتجة عن التقدم في الطب، فإن جزءا كبيرا منها ناتج عن التحصين. |
No territorial acquisition resulting from the threat or use of force shall be recognised as legal " . | UN | ولا يجوز الاعتراف بشرعية أي اكتساب إقليمي ناتج عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها``. |
No territorial acquisition resulting from the threat or use of force shall be recognised as legal " . | UN | ولا يجوز الاعتراف بشرعية اكتساب إقليمي ناتج عن التهديد باستعمال القوة أو لاستعمالها``. |
The national economy is characterized by a solid macroeconomic stability resulting from a coherent monetary and budgetary policy. | UN | ويتسم الاقتصاد الوطني باستقرار اقتصادي كلي راسخ ناتج عن سياسات النقد والميزانية المتسقة. |
Increasingly, women were calling on the justice system to act against unjustified dismissals, resulting from their rejection of advances made by their superiors. | UN | وتلجأ المرأة بصورة متزايدة إلى نظام العدالة للشكوى من فصل لا مبرر له ناتج عن رفض تقرّب رؤساؤهن لهن. |
Most youth income is the result of employment; only a small percentage comes from student loans or social security benefits. | UN | ومعظم هذا الدخل ناتج عن وظيفة، وتأتي نسبة مئوية صغيرة فقط من القروض الطلابية أو استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
The lack of airfield infrastructure is a result of the lack of skills required for airfield engineering and operations. | UN | فعدم وجود هياكل أساسية للمطارات ناتج عن عدم وجود المهارات المطلوبة في هندسة المطارات وعملياتها. |
Its presence in the oceans is a result of anthropogenic activities, both on land and at sea. | UN | ووجوده في المحيطات ناتج عن الأنشطة التي يقوم بها الإنسان، في البر وفي البحر. |
That redeployment results from the reorganization of responsibilities within UNRWA. | UN | وهذا النقل ناتج عن إعادة تنظيم المسؤوليات داخل اﻷونروا. |
The apparent contradiction between paras. 53 and 76 of the rapport alluded to in the question results from a misunderstanding in the interpretation of para. 53. | UN | إن التناقض الواضح بين الفقرتين 53 و 76 من التقرير فيما يتعلق بالسؤال ناتج عن سوء فهم في تفسير الفقرة 53. |
Regardless of the explanations proffered, environmental pollution is caused by human activity. | UN | وبصرف النظر عن الإيضاحات المقدمة، فإن التلوث البيئي ناتج عن الأنشطة البشرية. |
She considered that death had resulted from asphyxiation caused by a noose. | UN | واعتبرت أن الوفاة نتجت عن اختناق ناتج عن شنق. |
" The Executive Board shall not be made responsible for any claim or loss arising from the transmission or use of documentation obtained through on-line Internet submissions or e-mail listserv. | UN | 7- " ولا يُحمَّل المجلس التنفيذي أي مسؤولية عن أي مطالبة أو فقد ناتج عن إحالة أو استخدام لوثائق حصل عليها عبر الإنترنت أو قوائم تعميم البريد الإلكتروني. |
Asphyxiated due to hemorrhaging, and fracture of the skull base | UN | اختناق تنفسي ناتج عن نزف دم وكسر قاعدة الجمجمة |
Reduced requirements result from the acquisition of surplus vehicles at no cost to the Mission and additional time needed for planning | UN | انخفاض الاحتياجات ناتج عن حيازة مركبات فائضة مجانا إلى البعثة والوقت الإضافي اللازم للتخطيط |
The consistency deficit arises from a discrepancy between what is expected of the developing world and what is expected of the developed. | UN | والنقص في الاتساق ناتج عن تباين بين ما هو متوقع من العالم النامي وما هو متوقع من العالم المتقدم النمو. |
Severe immunodeficiency, brought on by acquired pancytopenic aplastic anemia and a subsequent failed bone marrow transplant. | Open Subtitles | عوز مناعيّ شديد ناتج عن قلّة الكريات الشاملة المُكتسب وفقر الدم اللا تنسجي، ولاحقاً فشل عمليّة نقل النخاع العظمي. |
The Committee is also concerned that adolescent pregnancy is a consequence of the widespread practice of early marriage, and one of the leading causes of maternal mortality. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الحمل في سن المراهقة ناتج عن انتشار ممارسة الزواج المبكر وهو أحد الأسباب التي تفضي إلى الوفيات النفاسية. |