| " 1. To the extent that the crimes set out in article 11 are not extraditable offences in any extradition treaty existing between States Parties, they shall be deemed to be included as such therein. | UN | " ١ - كل جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم نافذة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة ضمنها. |
| 1. The offences set forth in article 2 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between any of the States Parties before the entry into force of this Convention. | UN | ١ - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أي معاهدة لتسليم المجرمين تكون نافذة بين أي من الدول اﻷطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية. |
| A State may have a range of alternatives available under the law of treaties in response to a breach by another State of a provision of a treaty in force between the two States. | UN | ويمكن أن تتوفر للدول طائفة من البدائل المتاحة بموجب قانون المعاهدات للرد علـى انتهاك دولة أخرى لحكم من أحكام معاهدة نافذة بين الدولتين. |
| “1. The offences set forth in article 1, paragraph 1, shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty in force between any of the States Parties. | UN | " ١ - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ١ جرائم تستوجب تسليم المجرم في أي معاهدة لتسليم المجرمين نافذة بين أي من الدول اﻷطراف. |
| The Convention will thus become operative between the two States without Oman benefiting from its reservations. | UN | وستصبح الاتفاقية لذلك نافذة بين الدولتين دون أن تستفيد عُمان من تحفُّظاتها. |
| The Convention will thus become operative between the two States without Brunei Darussalam benefiting from its reservations. | UN | وستصبح الاتفاقية لذلك نافذة بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من تحفُّظاتها. |
| 1. The offences referred to in article 2 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between any of the States Parties before the entry into force of this Convention. | UN | 1 - تعتبر الجرائم المشار إليها في المادة 2 مدرجة بوصفها جرائم تستوجب تسليم المجرمين في أي معاهدة لتسليم المجرمين تكون نافذة بين أي من الدول الأطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية. |
| 1. The offences set forth in article 2 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between any of the States Parties before entry into force of this Convention. | UN | ١ - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ مدرجة كجرائم تستوجب تسليم المجرم في أي معاهدة لتسليم المجرمين تكون نافذة بين أي من الدول اﻷطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية. |
| 1. The offences set forth in article 2 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between any of the States Parties. | UN | ١ - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ مدرجة كجرائم تستوجب تسليم المجرم في أي معاهدة لتسليم المجرمين نافذة بين أي من الدول اﻷطراف. |
| 1. The offences referred to in article 2 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between any of the States Parties before the entry into force of this Convention. | UN | 1 - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 مدرجة كجرائم تستوجب تسليم المجرم في أي معاهدة لتسليم المجرمين تكون نافذة بين أي من الدول الأطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية. |
| 1. The offences referred to in article 2 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between States Parties. | UN | 1 - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 مدرجة كجرائم تستوجب تسليم المجرم في أي معاهدة لتسليم المجرمين تكون نافذة بين أي من الدول الأطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية. |
| 1. The offences set forth in article 2 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between any of the States Parties before the entry into force of this Convention. | UN | ١ - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ مدرجة كجرائم تستوجب تسليم المجرم في أي معاهدة لتسليم المجرمين تكون نافذة بين أي من الدول اﻷطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية. |
| Regret was expressed that the Commission had not yet found a way to avoid the risk of conflict between the dispute settlement procedures set forth in part three of the draft and those which might be applicable under other instruments in force between States, inter alia, in terms of their hierarchy or the conditions for their implementation. | UN | كما أعرب عن اﻷسف ﻷن اللجنة لم تجد سبيلا لتجنب امكانية التعارض بين إجراءات تسوية المنازعات المبينة في الباب الثالث من المشروع، والاجراءات التي تنطبق في إطار صكوك أخرى نافذة بين الدول، وذلك في جملة أمور، من حيث تسلسلها الهرمي، أو شروط تنفيذها. |
| 5. Canada. The Extradition Treaty signed with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is in force between Chile and Canada. | UN | 5 - كندا - معاهدة تسليم المجرمين التي تم التوقيع عليها مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وهي نافذة بين شيلي وكندا. |
| Guideline 4.3.2 repeats this requirement by specifying that the treaty enters into or remains in force between the author of the reservation and the author of the objection. | UN | ويذكّر المبدأ التوجيهي 4-3-2 بهذه الضرورة إذ ينص على أن المعاهدة يبدأ نفاذها أو تظل نافذة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض. |
| 3. Without prejudice to any obligation deriving from a treaty in force between States concerned, the State concerned other than the State whose nationality the persons concerned have opted for does not have the obligation to withdraw its nationality from them on the basis of the mere fact that they have opted for the nationality of the latter State, unless those persons have clearly expressed their will to renounce its nationality. | UN | ٣ - مع عدم اﻹخلال بأي التزام ناشئ عن معاهدة نافذة بين الدول المعنية، لا يقع على عاتق الدولة المعنية التي لا تكون الدولة التي اختار اﻷشخاص المعنيون جنسيتها التزام بسحب جنسيتها منهم لمجرد أنهم اختاروا جنسية تلك الدولة، ما لم يعبر أولئك اﻷشخاص صراحة عن رغبتهم في التخلي عن جنسيتها. |
| The Convention thus becomes operative between Norway and Brunei Darussalam without Brunei Darussalam benefiting from the said reservations. | UN | وبذلك تصبح الاتفاقية نافذة بين النرويج وبروني دار السلام دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفُّظات. |
| The Convention will thus become operative between the two States without Bangladesh benefiting from these reservations. | UN | ولذا تصبح الاتفاقية نافذة بين الدولتين بدون استفادة بنغلاديش من هذه التحفظات. |
| The Convention will thus become operative between the two States without Micronesia benefiting from its reservations. | UN | وستصبح الاتفاقية لذلك نافذة بين الدولتين دون أن تستفيد ميكرونيزيا من تحفظاتها. |
| The Convention will thus become operative between the two States without the United Arab Emirates benefiting from its reservations. | UN | وستصبح الاتفاقية لذلك نافذة بين الدولتين دون أن تستفيد الإمارات العربية المتحدة من تحفظاتها. |
| Nonetheless, draft guideline 4.3.4 uses the expression " does not preclude the entry into force " , which implies that the treaty is not in force as between the author of the objection and the author of the reservation when the objection is formulated. | UN | غير أن مشروع المبدأ التوجيهي 4-3-4 يستخدم تعبير " لا يمنع دخول المعاهدة حيز التنفيذ " مما يعني ضمنيا أن المعاهدة ليست نافذة بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة حين إبداء الاعتراض. |
| I got a window between 8:00 and 10:00. | Open Subtitles | أنا حصلت على نافذة بين 08: 00 والساعة 10: 00. |