ويكيبيديا

    "نافلة القول أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • goes without saying that
        
    • superfluous to
        
    • need hardly be mentioned that
        
    It goes without saying that national rehabilitation cannot succeed, once again, without the assistance of the international community. UN ومن نافلة القول أن أكرر أنه لا يمكن لﻹصلاح الوطني أن ينجح، إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    It goes without saying that the implementation of the Assembly's decisions can move forward only with the cooperation of all concerned. UN ومن نافلة القول أن تنفيذ قرارات الجمعية لا يمكن أن يمضي قدما إلا بتعاون جميع الأطراف المعنية.
    But it goes without saying that the United Nations forces must themselves act with maximum restraint. UN ولكن من نافلة القول أن قوات اﻷمم المتحدة ذاتها عليها أن تمارس ضبط النفس الى أقصى حد.
    It goes without saying that the work we do here would not be possible without the support of the Wayne Foundation. Open Subtitles ومن نافلة القول أن العمل الذي نقوم به هنا لن يكون ممكنا من دون دعم مؤسسة اين.
    Never is it superfluous to stress the importance of the preventive aspects of the job of ensuring international peace and security. UN ليس من نافلة القول أن نؤكد على أهمية الجوانب الوقائية في عملية كفالة السلم والأمن الدوليين.
    With regard to Hizbullah, it need hardly be mentioned that this is an organization widely recognized as responsible for scores of terrorist attacks against Israelis and other nationals. UN وفيما يتعلق بحزب الله، فإنه من نافلة القول أن من المعروف على نطاق واسع أنها منظمة مسؤولة عن عشرات من الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين ورعايا دول أخرى.
    It goes without saying that the success of this undertaking will depend on painstaking efforts and, above all, on the political will and greater realism of Member States. UN ومن نافلة القول أن نجاح هذه المهمة سيتوقف على الجهود المريرة، بل وقبل كل شيء، على الارادة السياسية والواقعية الكبرى للدول اﻷعضاء.
    It goes without saying that half measures in any process of desperate political change can never win a contest against impatience. UN فمن نافلة القول أن أنصاف الحلول في أي عملية ﻹحداث تغيـير سياسـي مدفـوع بالشعور باليأس من الحال لا يمكن أن تؤدي الى كسب المعركة ضد نفاذ الصبر.
    It goes without saying that international mediation, including all of its component parts -- recruitment, training and operations in the field -- cannot work unless it is properly resourced. UN من نافلة القول أن الوساطة على الصعيد الدولي، بجميع عناصرها المكونة، أي التعيين والتدريب والعمليات في الميدان، لا يمكن أن تعمل إلا إذا أتيحت لها موارد كافية.
    It goes without saying that such a course of action would have complicated the situation, due to the fact that the other party to this dispute, Palestine, is an entity which is not recognized as a State for the purpose of the Statute of the Court. UN ومن نافلة القول أن ذلك كان من شأنه أن يزيد من تعقيد الوضع، نظرا لأن الطرف الأخر في هذا النزاع، وهو فلسطين، هو كيان لا يُعترف به كدولة لأغراض النظام الأساسي للمحكمة.
    It goes without saying that this continued nuclear activity does not augur well for the trust that was bestowed upon these States by non-nuclear weapon States at the Review and Extension Conference. UN ومن نافلة القول أن استمرار هذه اﻷنشطة النووية لا يبشر خيرا بالنسبة للثقة التي وضعتها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في هاتين الدولتين أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها.
    It goes without saying that the efforts made by the African countries, sometimes at great sacrifice, can lead to the desired results only if combined with the active and sustained support of the international community. UN ومن نافلة القول أن الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية، وأحيانا بتضحيات كبيرة، لا يمكن أن تؤدي إلى النتائج المرجوة إلا إذا اقترنت بالدعم النشط والمتواصل من جانب المجتمع الدولي.
    It goes without saying that the employer's civil liability may be incurred at the same time as his criminal liability or the criminal liability of other parties. UN ومن نافلة القول أن رب العمل يمكن أن يتحمل المسؤولية المدنية والمسؤولية الجنائية في ذات الوقت التي تترتب عليه أو على اﻵخرين من جراء ذلك.
    It goes without saying that the countries of the South have disparate economies and are comparatively more disadvantaged and adversely affected by the current crisis than those of the North. UN ومن نافلة القول أن نذكر أن دول الجنوب، باقتصاداتها المتفاوتة، يصيبها القسط الأكبر من الضرر والمعاناة نتيجة للأزمة الراهنة.
    It goes without saying that under such circumstances the unconditional and complete observance of the provisions of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe plays a pivotal role in the maintenance of stability and peace in the South Caucasus. UN ومن نافلة القول أن التقيد غير المشروط وغير المنقوص بأحكام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا يؤدي، في ظل هذه الظروف، دورا أساسيا في صون الاستقرار والسلام في جنوب القفقاس.
    It goes without saying that such an undertaking would not be realizable without both the technical and financial support of those interested Governments and all Habitat Agenda partners. UN 53 - ومن نافلة القول أن مثل هذا المشروع لن يكون قابلاً للتحقيق بدون دعم تقني ومالي من الحكومات المعنية ومن جميع شركاء جدول أعمال الموئل.
    It goes without saying that the United Nations, through its principal organs -- the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council -- will be called upon to play a central role in the success of NEPAD. UN ومن نافلة القول أن الأمم المتحدة من خلال أجهزتها الرئيسية - الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي - سيُطلب منها أن تؤدي دورا رئيسيا في نجاح الشراكة الجديدة.
    It goes without saying that the Federal Republic of Yugoslavia is fully prepared to develop dialogue and cooperation with all countries of the world, including Germany, but it can do so only on the footing of equality and full mutual respect. UN ومن نافلة القول أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على تمام الاستعداد ﻹقامة الحوار والتعاون مع جميع بلدان العالم، بما فيها ألمانيا، ولكن لا يسعها أن تفعل ذلك إلا على أساس المساواة والاحترام المتبادل التام.
    (2) Indeed, it goes without saying that any treaty can include a special provision establishing particular procedures for assessing the permissibility of a reservation either by a certain percentage of the States parties or by a body with competence to do so. UN 2) وإن من نافلة القول أن كل معاهدة يمكن أن تتضمن حكماً خاصاً ينص على إجراءات معينة لتقييم جواز التحفظ إما بنسبة معينة من الدول الأطراف، أو بهيئة يناط بها اختصاص لهذه الغاية. ومن أشهر البنود التي حظيت
    Mr. de La FORTELLE (France) (translated from French): At the moment when the 1999 session of the Conference on Disarmament is drawing to a close, it might not be superfluous to make an initial brief assessment and to outline the prospects that lie ahead of us. UN السيد دو لا فورتيل (فرنسا) (الكلمة بالفرنسية): في تلك اللحظة التي تقترب فيها دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 1999 من النهاية قد لا يكون من نافلة القول أن نضع تقييماً أولياً موجزاً وأن نتبين الاحتمالات الماثلة أمامنا.
    It need hardly be mentioned that the perpetrators of such acts (individuals or States) have been given complete impunity by the international community. UN ومن نافلة القول أن مرتكبي تلك الوقائع )أفراداً أو دولاً( استطاعوا مُستعينين بالمجتمع الدولي أن يكفلوا ﻷنفسهم على أتم وجه اﻹفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد