The cultural dimension, as an expression of a modern vision, must be part of our efforts to build a safer world. | UN | والبُعد الثقافي، بوصفه تعبيرا عن الرؤية الحديثة، يجب أن يشكل جزءا من الجهود التي نبذلها لبناء عالم أكثر أماناً. |
Understanding the HIV epidemic among the population most at risk has been at the forefront of our endeavours. | UN | وقد ظل فهم انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية بين السكان الأكثر عرضة للخطر، في طليعة المساعي التي نبذلها. |
Permit me to briefly share with the Assembly the efforts we are making as a nation to fulfil our Copenhagen commitments. | UN | واسمحوا لي أن أعرض على الجمعية العامة بإيجاز الجهود التي نبذلها بوصفنا دولة وذلك سعيا للوفاء بالتزاماتنا في كوبنهاغن. |
I would like to stress the importance that Spain attaches to this issue and the efforts we are making to contribute to the disappearance of this unfair situation. | UN | وأود أن أشدد على الأهمية التي توليها إسبانيا لهذه المسألة والجهود التي نبذلها للإسهام في إنهاء هذه الحالة غير العادلة. |
As part of our effort on non-proliferation, I offered the Islamic Republic of Iran an extended hand last year and underscored that it has both rights and responsibilities as a member of the international community. | UN | وكجزء من الجهود التي نبذلها لمنع انتشار الأسلحة النووية، عرضتُ في العام الماضي يدا ممدودة على جمهورية إيران الإسلامية، وشددت على أن لها حقوقا وعليها مسؤوليات، بصفتها عضوا في المجتمع الدولي. |
The dignity and well-being of survivors, their families and communities will be at the core of our efforts. | UN | وستكون كرامة ورفاه الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية في صميم الجهود التي نبذلها. |
The success of our efforts towards a solution of the problem depends on Turkey's political will and on the policies that it implements. | UN | ويعتمد نجاح الجهود التي نبذلها للتوصل إلى حل للمشكلة على الإرادة السياسية لتركيا وعلى السياسات التي تنتهجها. |
Pakistan appreciates the international community's support and understanding of our efforts. | UN | إن باكستان تقدر دعم وتفهم المجتمع الدولي للجهود التي نبذلها. |
We are hopeful that the visit would generate better understanding of our situation and acquaint you of our national efforts towards lasting peace and stability in the country. | UN | ونأمل أن تفضي هذه الزيارة إلى زيادة فهم أحوالنا والوقوف على الجهود التي نبذلها على الصعيد الوطني من أجل إحلال سلام واستقرار دائمين في البلد. |
They threaten the very survival of our societies, the sovereignty of our States and the efforts that we are making to build democratic societies. | UN | فهي تهدد بقاء مجتمعاتنا في الصميم، وسيادة دولنا والجهود التي نبذلها من أجل بناء مجتمعات ديمقراطية. |
This is the right moment to write off parts of our external debts as a recognition of the efforts we are making to overcome the crisis. | UN | وهذه هي اللحظة المناسبة ﻹعفائنا من بعض ديوننا الخارجية كاعتراف بالجهود التي نبذلها للتغلب على اﻷزمة. |
All the efforts we are making to ensure success in the fight against poverty are bound to fail without peace and durable stability. | UN | وما لم يتحقق السلام ويـعــم الاستقرار من المحتم أن تفشل جميع الجهود التي نبذلها لكفالة النجاح في المعركة ضد الفقر. |
We would therefore urge our developed-country partners to assist efforts we are making at the national and regional levels to enhance our international economic competitiveness and to expand our trading opportunities. | UN | ولذا، نحث شركاءنا من البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة للجهـــود التي نبذلها على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتعزيـز قدرتنا التنافسية الاقتصادية على الصعيد الدولي، ولتوسيع نطاق فرصنا التجارية. |
This document gives details on the efforts that we are making and the medium-term prospects in my country. | UN | وهذه الوثيقة تقدم تفاصيل عن الجهود التي نبذلها وعن اﻵفاق المتوسطة اﻷجل في بلدي. |
We in Africa appeal to our friends to appreciate our efforts. | UN | ونحن في أفريقيا نناشد أصدقاءنا أن يقــدروا الجهود التي نبذلها. |
The success our programmes to combat poverty and promote human dignity will essentially depend on our own efforts. | UN | إن نجاح برامجنا في مكافحة الفقر وتعزيز كرامة الإنسان سيعتمد أساسا على الجهود الذاتية التي نبذلها. |
It should, of course, encourage us to persist in our efforts. | UN | بل ينبغي أن يشجعنا على المثابرة في الجهود التي نبذلها. |
But even without such an agreement, the discussions we have and the efforts we make to narrow the gaps among us are invaluable. | UN | ولكن حتى بدون ذلك الاتفاق، فإن المناقشات التي نجريها والجهود التي نبذلها لتضييق الفجوات القائمة بيننا لا تقدر بثمن. |
This is a relatively new and alarming phenomenon for our Kingdom and undermines our efforts to promote national development. | UN | إن هذه الظاهرة هي ظاهرة جديدة نسبيــا ومقلقة لمملكتنا، وتقوض الجهود التي نبذلها في سبيل التنمية الوطنية. |
The efforts we deploy in the work of the First Committee should focus on achieving that goal. | UN | وينبغي للجهود التي نبذلها في إطار اللجنة الأولى أن تركز على تحقيق ذلك الهدف. |
We invite all people in all countries from every sector of society, individually and collectively, to join in our dedication to a shared vision of equality for persons of all ages. Annex II | UN | ندعو جميع الناس في جميع البلدان من جميع قطاعات المجتمع، فرادى وجماعات، إلى الانضمام إلينا في الجهود المتفانية التي نبذلها من أجل تحقيق رؤية مشتركة للمساواة بين الأشخاص من جميع الأعمار. |
All we need and want is for the international community to support our efforts. | UN | إن كل ما نحتاج اليه ونريده هو أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي نبذلها. |
The effort we have been making for peace in Somalia within the framework of the Intergovernmental Authority on Development is being made in that spirit. | UN | والجهود التي لا نزال نبذلها من أجل السلام في الصومال في إطار السلطة الحكومية الدولية بشأن التنمية تبذل بتلك الروح. |