ويكيبيديا

    "نبهت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • alerted
        
    • warned
        
    • fading
        
    • pointed out
        
    • drew attention
        
    • cautioned
        
    The atrocities seen in the conflict in Sierra Leone alerted the international community to the need for an urgent solution to this problem. UN لقد نبهت الجرائم الوحشية التي شوهدت في صراع سيراليون المجتمع الدولي إلى الحاجة إلى حل عاجل لهذه المشكلة.
    I have alerted the concerned Governments and urged them to fulfil their financial obligations urgently in order to avert the closure of these centres. UN ولقد نبهت الحكومات المعنية وحثتثها على تنفيذ التزاماتها المالية على نحو عاجل بغية تجنب إغلاق هذه المراكز.
    The Croatian Government has repeatedly alerted Member States about the existence of the mass grave in Ovcara, near Vukovar. UN لقد نبهت الحكومة الكرواتية الدول اﻷعضاء مرارا وتكرارا إلى وجود مقبرة جماعية في أوفكارا، قرب فوكوفار.
    In 1984, Cuba warned the United States of the planned assassination of President Ronald Reagan and the suspects were arrested by the United States authorities. UN وفي عام 1984، نبهت كوبا إلى وجود خطة لاغتيال الرئيس رونالد ريغن، ما أدى إلى شل سلطات الولايات المتحدة حركة المخططين.
    I've become smart enough to understand that we're fading away... because we've entered into a world where we do not belong. Open Subtitles لقد أصبحت ذكياً كفاية لأفهم أننا نبهت لأننا دخلنا إلى عالم لا ننتمي إليه
    Iraq has on many occasions in the past alerted its neighbour Turkey to the consequences of allowing those circumstances to persist that prolong the anomalous situation in northern Iraq. UN لقد سبق لجمهورية العراق أن نبهت الجارة تركيا، وفي العديد من المناسبات، إلى مغبة استمرار الظروف التي تؤدي إلى إطالة أمد الحالة الشاذة في شمالي العراق.
    The Department had also alerted the international community to the possibility of famine during the 1992 drought in southern Africa. UN كما نبهت اﻹدارة المجتمع الدولي إلى احتمال حدوث مجاعة خلال جفاف عام ١٩٩٢ في الجنوب الافريقي.
    We've alerted the Yuma police, but they're at least an hour away. Open Subtitles لقد نبهت الشرطة يوما، لكنها على الأقل ساعة بعيدا.
    I'm now being told we have the actual 911 call that first alerted the police to the situation. Open Subtitles يتم الأن إخبارى أنه لدينا مكالمة النجدة الحقيقية التى نبهت الشرطة أولاً إلى الوضع
    Sir, I alerted the pilot and he's already working on it. Open Subtitles سيدي، نبهت L الطيار وانه هو بالفعل تعمل على ذلك.
    Until a case brought me back to him, but also alerted the group that experimented on him. Open Subtitles حتى أعادتنى قضية اليه لكنها نبهت ايضاً الجماعة التى أجرت التجارب عليه.
    I've alerted all departments to shield... their optical equipment. Open Subtitles لقد نبهت جميع الإدارات لحماية معداتهم البصرية.
    Thank you. I alerted the airport. Open Subtitles نبهت المطار هناك سيارة إسعاف في انتظاركم
    I alerted border patrol and local law enforcement. Open Subtitles نبهت حرس الحدود و منظموا القانون المحليين.
    If there's any deviation from that, the terrorists will know that I've alerted them. Open Subtitles .لو حصل أي تغيير في هذا، فسيعلم الارهابيون أني نبهت الروس
    The Government of Armenia has warned the international community of the impact such acts could have on the negotiating process. UN كما نبهت الحكومة اﻷرمينية المجتمع الدولي إلى اﻷثر الذي قـد يترتـب علـى هـذه اﻷعمال بالنسبة للعملية التفاوضية.
    Before it is too late, all possible steps must be taken to ensure that aggressive nationalism - a danger for Europe which Russia has repeatedly warned of - does not flourish in the Baltic region. UN إننا نطالب ببذل كل ما هو ممكن حتى لا تزدهر في منطقة بحر البلطيق نزعات القومية العدوانية التي نبهت روسيا أكثر من مرة إلى ما تشكله من خطر على أوروبا.
    International organizations, humanitarian missions and United Nations agencies have warned of the dangers besetting the people of Iraq as a result of the continued blockade, particularly the dangerous effects on women and children. UN فقد نبهت المنظمات الدوليـــة والبعثات اﻹنسانية ووكالات اﻷمم المتحدة إلى المخاطر التي تحيق بشعب العراق جراء استمرار الحصار وبشكل خاص اﻵثار الخطيرة التي تعاني منها النساء واﻷطفال.
    We aren't real, and I think we're fading. Open Subtitles نحن لسنا حقيقيون وأعتقد أننا نبهت
    At the international gatherings which they attended, the Yugoslav delegations pointed out how dangerous it is to isolate and marginalize individual areas and States from global environmental activities. UN وقد نبهت الوفود اليوغوسلافية في الاجتماعات الدولية التي حضرتها الى خطورة عزل وتهميش مناطق ودول بعينها عن اﻷنشطة البيئية العالمية.
    On the Central African Republic, the High Commissioner drew attention to the urgent need for stronger international engagement with the country and pointed to the lack of functional governance and justice systems across the country. UN أما فيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى، فقد نبهت المفوضة السامية إلى الحاجة الملحة إلى مشاركة دولية أقوى للبلد، وأشارت إلى غياب نظم فعالة للحكم والعدالة في مختلف أنحاء البلد.
    A few delegations, however, cautioned UNHCR to focus on its primary mandate. UN ومع ذلك، نبهت وفود قليلة المفوضية إلى ضرورة التركيز على ولايتها الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد