We need peace to tackle other gigantic challenges as well. | UN | إننا نحتاج إلى السلام لكي نتصدى للتحديات الهائلة الأخرى. |
We tackle terrorism with the utmost determination, and we practise democracy fervently. | UN | ونحن نتصدى للإرهاب بأقصى قدر من التصميم ونمارس الديمقراطية بحماس شديد. |
Overcoming this crisis in a sustainable and structured way is a challenge that we must meet collectively. | UN | ويمثل التغلب على هذه الأزمة بطريقة مستدامة وهيكلية تحديا يجب أن نتصدى له بشكل جماعي. |
I am sure that we can rely on your constructive support as we address the fateful matters on our agenda. | UN | وأنا واثق من أننا يمكن أن نعتمد على دعمكم البناء ونحن نتصدى للمسائل المصيرية المدرجة في جدول أعمالنا. |
Is it possible, for example, to establish better crisis prevention mechanisms? We have to deal with this question very thoroughly here. | UN | فهل من الممكن، على سبيل المثال إنشاء آليات أفضل لمنع اﻷزمات؟ علينا أن نتصدى لهذه المسألة بشكل كامل هنا. |
Otherwise, how else can we respond adequately and effectively? | UN | وإلا، فكيف يمكننا أن نتصدى له على نحو كاف وفعال؟ |
We must address the conditions in which terrorism thrives. | UN | يجب أن نتصدى للظروف التي يزدهر فيها الإرهاب. |
We must stop the patrons and bankrollers of the trade in terror, and together face this insidious threat. | UN | وعلينا أن نتصدى للمهيمنين على الاتجار بالإرهاب ولمموليه، وأن نقف متحدين في وجه هذا التهديد الفتاك. |
It is therefore imperative that we tackle this issue immediately. | UN | ولذا من المحتم علينا أن نتصدى لهذه المسألة فورا. |
We must finally tackle the causes of these arrears. | UN | ويجب أن نتصدى في النهاية ﻷسباب تلك المتأخرات. |
As we chart the way forward, we need to tackle the multifaceted threats posed by this pandemic. | UN | ونحتاج، ونحن نرسم السبيل قدما، إلى أن نتصدى للتهديدات المتعددة الوجوه التي يمثلها هذا الوباء. |
But we cannot meet the new challenges and address the acute problems of today by continuing to rely on old approaches. | UN | ولكن لا يسعنا أن نتصدى للتحديات الجديدة وأن نعالج المشاكل الحادة التي تظهر اليوم بمواصلة الاعتماد على النُهج القديمة. |
We must meet the threat of international terrorism with concerted action. | UN | ويجب أن نتصدى للتهديد الذي يمثله الإرهاب الدولي بإجراءات متضافرة. |
Such reform has now become an integral part of our institution as we address the challenges and difficult tasks we face today. | UN | وأصبح هذا الإصلاح الآن جزءا لا يتجزأ من مؤسستنا، بينما نتصدى للتحديات والمهام الصعبة التي نواجهها اليوم. |
We must bear that in mind as we address the very significant challenges that still face us. | UN | وعلينا أن نتذكر ذلك بينما نتصدى للتحديات الجسيمة التي ما زالت تواجهنا. |
However, only together can we deal with the challenges and the threats we face on this path. | UN | غير أنه لن يمكننا أن نتصدى للتحديات والتهديدات التي نواجهها على هذا الدرب إلاَّ معاً. |
We must collectively deal with it in a spirit of partnership. | UN | ويجب علينا أن نتصدى له بشكل جماعي ومن منطلق الشراكة. |
We must respond to this crisis by remaking our international institutions for the challenges we face today. | UN | وعلينا أن نتصدى لهذه الأزمة بإعادة هيكلة مؤسساتنا الدولية لمواجهة التحديات التي نواجهها اليوم. |
All of us together can and must take up this challenge. | UN | وبوسعنا جميعا، بل يجب علينا أن نتصدى لهذا التحدي مجتمعين. |
We have to attack the drug problem at all levels, employing a balanced, comprehensive and multidisciplinary approach. | UN | وعلينا أن نتصدى لمشكلة المخدرات على جميع الصعد، وأن نستخدم نهجا متوازنا وشاملا ومتعدد التخصصات. |
Thirdly, we must counter the illegal proliferation of small arms and light weapons. | UN | ثالثا، يجب أن نتصدى للانتشار غير القانوني للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
If we are to cope with all these challenges, we clearly have to reinforce the rule of law in international relations. | UN | وإذا ما أردنا أن نتصدى لهذه التحديات جميعا، من الواضــح أن علينا أن نعزز دور القانون في العلاقات الدولية. |
We are dealing with our drug problem through a balanced approach aimed at reducing the supply of drugs as well as the demand for them. | UN | ونحن نتصدى لمشكلة المخدرات في بلدنا باتباع نهج متوازن يرمي إلى خفض عــرض المخـدرات وكذلك خفض الطلب عليها. |
Today we are addressing a grievous global concern: the prevention and control of non-communicable diseases. | UN | نتصدى اليوم لأحد الشواغل العالمية الخطيرة، ألا وهو الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
While we confront terrorism our strategy must seek to eliminate this phenomenon comprehensively. | UN | وبينما نتصدى للإرهاب يجب أن تسعى استراتيجيتنا إلى تصفية هذه الظاهرة بصورة شاملة. |
But we must also stand up to the campaign launched by Baghdad against the United Nations authority and international law. | UN | ولكننا يجب علينا أيضا أن نتصدى للحملة التي تشنها بغداد ضد سلطة الأمم المتحدة والقانون الدولي. |