When we started our journey, we could hardly imagine that the road would lead us to this point, however much we hoped. | UN | عندما بدأنا رحلتنا، ما كنا نتصور أن الطريق يمكن أن يفضي إلى هذه النقطة، بصرف النظر عن أمانينا. |
Can we imagine that man who ranted here yesterday armed with nuclear weapons? | UN | فهل بوسعنا أن نتصور أن الرجل الذي تحدث بعاطفة باردة هنا أمس مسلح بأسلحة نووية؟ |
We cannot imagine that such an organization will be able to make any positive contribution to the work of the Council. | UN | إننا لا يمكننا أن نتصور أن منظمة من ذلك القبيل ستكون قادرة على الإسهام إيجابيا في عمل المجلس. |
It is a perverse logic to think that our partners' errors authorize us to err as well. | UN | ومن المنطق المعكوس أن نتصور أن أخطاء شركائنا تبيح لنا الخطأ أيضا. |
The mystery of the Indus cities is so tantalising and the differences with later Indian civilisation apparently so great, that it's easy to think that there was a major break in continuity of Indian civilisation. | Open Subtitles | سر مدن السند هو محيرة جدا والخلافات مع الحضارة الهندية في وقت لاحق على ما يبدو كبيرة جدا، أنه من السهل أن نتصور أن |
We cannot think that Japan aspires to a nuclear-free world and to peace, even though it suffered nuclear bombing in the past and talks a lot about opposing nuclear weapons. | UN | ولا يمكننا أن نتصور أن اليابان تسعى إلى تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية وإحلال السلام، بالرغم من معاناتها من القصف النووي في الماضي، وكثرة كلامها عن معارضتها لﻷسلحة النووية. |
It is hard to imagine that a regime that has in fact attained its goal can be convinced through mere request and persuasion to allow the displaced to return. | UN | ويصعب أن نتصور أن النظام الذي حقق فعلا هدفه يمكن إقناعه بالرجاء والالتماس فقط بأن يسمح للمشردين بالعودة. |
But it would be a grave error, in my view, to imagine that we can take much time to find that bridge. | UN | ولكن سيكون من الخطأ الفادح أن نتصور أن باستطاعتنا استغراق الكثير من الوقت لإيجاد هذا الجسر. |
This makes it all the more difficult to imagine that the major Powers would agree to give any developing country the veto, even though there is general agreement that an expansion of permanent membership by only two industrialized countries would be insufficient. | UN | وهذا، من باب أولى، يجعل من اﻷصعب أن نتصور أن الدول الكبرى ستوافق على إعطاء حق النقض ﻷي من البلدان النامية، حتى مع وجود اتفاق عام على أن زيادة العضوية الدائمة ببلدين صناعيين فقط ستكون غير كافية. |
Moreover, it is hard to imagine that the major Powers could accede to an agreement drafted without their participation. | UN | وعـلاوة على ذلك، يصعب علينا أن نتصور أن الدول الكبرى يمكن أن تنضم إلى اتفاق يصاغ دون أن تشترك في صياغته. |
Let us imagine that every country can count on educators and institutions equipped to provide such an education and has a Governments committed to funding it. | UN | ودعونا نتصور أن كل بلد يستطيع أن يعتمد على معلمين وعلى مؤسسات مجهزة لتقديم مثل هذا التعليم، ولديها حكومة ملتزمة بتمويله. |
Furthermore, it is easy to imagine that the precedent of a decision that invalidated the sanctions, especially one affecting so many States, might lead to similar problems in other States outside the European Union. | UN | وإضافة إلى ذلك، من اليسير أن نتصور أن قرارا ببطلان الجزاءات، ولا سيما من النوع الذي يشمل تأثيره العديد من الدول، سيشكل سابقة قد تؤدي إلى مشاكل مماثلة في دول أخرى خارج الاتحاد الأوروبي. |
When we started our energy projects, the development of oil and gas fields and construction of pipelines, we could not imagine that our energy resources would be so crucial in supporting the causes of free competition and free market. | UN | وعندما بدأنا مشاريعنا للطاقة وتنمية حقول النفط والغاز وبناء الأنابيب ما كنا نتصور أن موارد الطاقة التي نملكها ستكون حاسمة بهذه الدرجة في مساندة قضايا المنافسة الحرة والأسواق الحرة. |
This is why it is reasonable for us to think that the end of the cold war ought to herald the end of an epoch and the advent of a new world characterized by tolerance, humanism and solidarity so that there might be more justice and peace among peoples and nations. | UN | ولهذا يحق لنا أن نتصور أن انتهاء الحرب الباردة ينبغي أن يؤذن بانتهاء حقبة ومقدم عالم جديد يتسم بالتسامح والانسانية والتضامن ومن ثم يمكن أن يسود مزيد من العدالة والسلام بين الشعوب واﻷمم. |
We who have the responsibility of guiding nations have to dream beyond the confines of our States and start genuinely believing in the brotherhood of man. We have to think that frontiers are not barriers, but signposts leading to a break-up of long-standing prejudices and great divides. | UN | ونحن الذين نتحمل المسؤولية عن توجيه اﻷمم علينا أن نحلم بما يتجاوز حدود دولنا، وأن نبدأ إيمانا حقيقيا بأخوة اﻹنسان وعلينا أن نتصور أن الحدود ليست حواجز فاصلة، ولكنها نقاط التقاء تفضي إلى انهيار الحزازات القديمة والانقسامات العميقة. |
In the Working Group's view, it is not possible to determine whether the arrest warrant was issued before or after the deprivation of liberty; nevertheless it is reasonable to think that the warrant might have been ordered as a result of the very statements that the defendant was making at that moment. | UN | ويرى الفريق العامل أنه لا يمكن تحديد ما إذا كانت مذكرة التوقيف صدرت قبل أو بعد سلب الحرية، وإن كان من المعقول أن نتصور أن مثل هذا المذكرة قد تكون تعود إلى البيانات ذاتها التي كان المحتجز يدلي بها في ذلك الوقت. |
It is quite right to argue that governments should aim only to balance their budgets over the business cycle, running surpluses during booms and deficits when economic activity is weak. But it is wrong to think that massive accumulation of debt is a free lunch. | News-Commentary | ولكن من هو الساذج حقا؟ من المنصف تماماً أن نزعم أن الحكومات لابد أن تستهدف فقط ضبط موازناتها على مدى الدورة التجارية، فتزيد من الفائض أثناء فترات الازدهار ومن العجز عندما يتباطأ النشاط الاقتصادي. ولكن من الخطأ أن نتصور أن التراكم الهائل للديون عبارة عن وجبة غذاء مجانية. |
Finally, as far as policy is concerned, we Britons have deluded ourselves to think that our system of government – increasingly shown to be unrepresentative, inefficient, and over-centralized – could survive with a little tinkering here and there. | News-Commentary | وأخيرا، عندما يتعلق الأمر بالسياسة، فإننا نحن البريطانيون نخادع أنفسنا ونضللها عندما نتصور أن نظام الحكم لدينا ــ الذي تبين على نحو متزايد أنه غير تمثيلي وغير فعّال ومفرط في المركزية ــ قادر على البقاء بقليل من الترقيع والإصلاح المتعجل هنا وهناك. |
If the rights-holder does not exist, it is difficult to conceive of anyone being under a corresponding duty. | UN | فإذا لم يكن صاحب الحقوق موجودا، فمن الصعب أن نتصور أن أي شخص عليه واجب مناظر. |
If we look back at the past 12 months since our last deliberations, we can perceive a new breath of life being injected into the field of disarmament. | UN | وإذا استعرضنا الأشهر الـ 12 الماضية منذ مداولاتنا الأخيرة، يمكننا أن نتصور أن روحا جديدة قد بعثت في ميدان نزع السلاح. |
We envisage that such an insurance facility would be administered by a special group within UNDP under the guidance of existing reinsurance companies. | UN | ونحن نتصور أن مجمع التأمين هذا سيديره فريق خاص في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبتوجيه من شركات إعادة التأمين القائمة. |