ويكيبيديا

    "نتيجة عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as a result of the
        
    • the result of
        
    • result of an
        
    24. Accordingly, should the General Assembly adopt the draft resolution, no additional requirements would arise for the programme budget for the biennium 2010-2011 as a result of the proposed absorption. UN 24 - وواصلت القول إنه، بالتالي، إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار فلن تنشأ احتياجات إضافية بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 نتيجة عن الاستيعاب المقترح.
    Her province had a special arrangement under the Constitution as a result of the settlement of a dispute decided in 1921 by the League of Nations whereby it was a self-governing province under Finnish sovereignty and sent one member to Parliament. UN ولدى مقاطعتها ترتيب خاص بموجب الدستور نتيجة عن تسوية نزاع فُضته في سنة 1921 عصبة الأمم اصبحت بموجبها مقاطعة متمتعة بالحكم الذاتي تحت السيادة الفنلندية، وتبعث عضوا واحدا إلى البرلمان.
    according to the data of the Ministry of Labour and Social Protection, as a result of the development of home-based work, around 60,000 jobs were created in 2006, including 30,000 that used women's labour. UN - استنادا إلى البيانات من وزارة العمل والحماية الاجتماعية، نتيجة عن تطوير العمل في المنازل، أوجِدت حوالي ستين ألف فرصة عمل في 2006، بما في ذلك ثلاثون ألفا استُعمل فيها عمل المرأة.
    His delegation viewed that progress as the result of the common efforts of counter-narcotics agencies and Governments over many years. UN ويعتبر وفد بلده ذلك التقدم نتيجة عن الجهود المشتركة من جانب الوكالات والحكومات المكافحة للمخدرات خلال سنين كثيرة.
    This is usually the result of motherhood and their need to provide childcare and care for the family. UN وذلك عادة نتيجة عن الأمومة وحاجتهن إلى تقديم الرعاية للطفل والأسرة.
    The dispositive legal capacity acquired as a result of the entry into marriage is retained in full in the event that the marriage is dissolved before the age of 18 is reached. UN والأهلية القانونية التصرفية المكتسبة نتيجة عن الزواج يُحتفظ بها على نحو كامل في حالة حل رباط الزواج قبل بلوغ سن الثامنة عشرة.
    The project aims at improving the quality of preventive and medical care for women and children living in areas contaminated with radionuclides as a result of the Chernobyl accident. UN ويرمي المشروع إلى تحسين نوعية الرعاية الوقائية والطبية للنساء والأطفال الذين يعيشون في مناطق ملوثة بالنويدات المشعة العالقة في الهواء نتيجة عن حادث تشيرنوبيل.
    In making any of these Orders, the court is required to take into consideration the accommodation needs of the victim and the children, as well as any hardship that may be caused to the respondent as a result of the Order. UN والمحكمة مطالبة، لدى إصدار أي من هذه الأوامر، بأن تأخذ في الحسبان احتياجات الإيواء للضحية والأطفال، وأيضا أي مشقة قد تُسبب للمدعى عليه نتيجة عن ذلك الأمر.
    I should like to avail myself of this opportunity to express from the very bottom of the Peruvian heart our sincere feeling of solidarity with the women and men of the United States who have suffered as a result of the natural disasters in Mississippi, Alabama and other southern states. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من أعماق قلب بيرو عن خالص شعورنا بالتضامن مع نساء ورجال الأمم المتحدة الذين عانوا نتيجة عن الكوارث الطبيعية في مسيسيبي وألباما وولايات جنوبية غيرهما.
    We hope that as a result of the resolution we will adopt today, the participation of more young people from developing countries will be possible at such meetings, using, inter alia, resources from the United Nations Youth Fund. UN نأمل في أنه نتيجة عن القرار الذي سنتخذه اليوم ستصبح مشاركة عدد أكبر من الشباب من البلدان النامية ممكنة في مثل هذه الاجتماعات باستعمال موارد صندوق الأمم المتحدة للشباب، بين موارد أخرى.
    We believe that the new challenges to nuclear non-proliferation that have arisen in recent years will and must be eliminated as a result of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN ونعتقد أن التحديات الجديدة لعدم الانتشار النووي التي نشأت في السنوات الأخيرة ستُزال ويجب أن تزال نتيجة عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The International Monetary Fund (IMF), for example, had recently stated that the downside risks to global growth had increased significantly as a result of the sub-prime credit crisis and that, even if the credit markets recovered, the resulting turbulence might have far- reaching and significant consequences. UN ومؤخرا بيّن صندوق النقد الدولي، على سبيل المثال، أن أخطار هبوط معدلات النمو على النمو العالمي قد ازدادت ازديادا كبيرا نتيجة عن أزمة الائتمان دون سعر الحسم، وأن الاضطراب الناجم يمكن أن تكون له، حتى لو انتعشت أسواق الائتمان، عواقب بعيدة المدى وكبيرة.
    The 2010 Review Conference would mark a critical juncture, at which the international community would be faced with two options: either to allow the NPT regime to collapse or to use the opportunities afforded by the Conference to make progress towards achieving the objectives of the Treaty and address the challenges that arose as a result of the failure to comply fully with its provisions. UN سيكون مؤتمر الاستعراض عام 2010 منعطفا حرجا سيواجه المجتمع الدولي فيه خيارين: إما السماح لنظام معاهدة عدم الانتشار بالانهيار أو اغتنام الفرص التي يتيحها المؤتمر لإحراز التقدم صوب تحقيق أهداف المعاهدة وللتصدي للتحديات التي نشأت نتيجة عن عدم الامتثال على نحو كامل لأحكامها.
    Its central objective is to increase the efficacy of the active policies, a need that becomes more pressing in the present context of our labour market, as well as by the fact that as a result of the options taken in the future National Strategic Reference Framework, an assignable reinforcement of the financial resources allocated to this field is expected. UN وهدفه المركزي هو زيادة فعالية السياسات النشيطة، وهي حاجة تصبح أكثر إلحاحا في السياق الراهن لسوق عملنا، وأيضا بحقيقة أن من المتوقع، نتيجة عن الخيارات المتخذة في الإطار المرجعي الاستراتيجي الوطني المستقبلي، القيام بتعزيز قابل للإحالة للموارد المالية المخصصة لهذا المجال.
    Total for material losses recovered in court by individuals who suffered them as a result of the commission of a criminal offence UN إجمالي الخسائر المادية المستردة في المحكمة من قِبل أفراد تكبدوها نتيجة عن ارتكاب جريمة جنائية(23F)
    498. As of the beginning of 2007, a large increase in employment had been achieved, particularly for women, as a result of the development of new forms of home-based work. UN 498 - واعتبارا من بداية 2007 حدثت زيادة كبيرة في العمالة، وعلى وجه الخصوص للنساء، نتيجة عن استحداث أشكال جديدة للعمل في المنازل.
    That initiative was the result of a process of national consultation between all the national political parties and the representatives of the Saharan population. UN وتلك الوثيقة نتيجة عن عملية للمشاورات الوطنية بين جميع الأحزاب السياسية الوطنية وممثلي سكان الصحراء.
    The difficulties that confront the Conference on Disarmament are not the result of inadequacies in the scope or currency of its agenda. UN والصعاب التي تواجه مؤتمر نزع السلاح ليست نتيجة عن أوجه القصور في نطاق أو تداول بنود جدول أعماله.
    We believe that most of these expenditures are the result of an unfortunate arms race that increasingly has a negative impact on our development agenda. UN نعتقد أن أغلبية هذه النفقات نتيجة عن سباق التسلح المشؤوم الذي يؤثر تأثيرا سلبيا متزايدا في خطتنا للتنمية.
    Al-Haq would like to use this as an example of the type of expected achievement that is the result of its cooperation with United Nations bodies. UN وتود " الحق " أن تستخدم ذلك كمثال على نوع المنجزات التي يتوقع أن تحقق نتيجة عن تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد