ويكيبيديا

    "نحو أكثر تحديداً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • more specifically
        
    • more specific
        
    It has expressed interest in human rights issues and more specifically in developing a human rights-oriented curriculum. UN وقد أعربت عن اهتمامها بقضايا حقوق الإنسان، وعلى نحو أكثر تحديداً في وضع منهاج مدرسي موجه نحو حقوق الإنسان.
    Developing countries may, however, need to address several issues more specifically. UN بيد أن البلدان النامية قد تحتاج إلى معالجة عدد من القضايا على نحو أكثر تحديداً.
    Rather, the family of nations appreciated the more specifically human aspects of development, such as eradicating hunger, promoting education, providing health care and social services, ensuring equal opportunities for work, and advocating responsible stewardship of the environment. UN إنما أعربت أسرة الأمم على نحو أكثر تحديداً عن التقدير للجوانب الإنسانية للتنمية، من قبيل القضاء على الجوع، وتعزيز التعليم، وتوفير الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية، وكفالة تساوي فرص العمل، والدعوة إلى الإشراف البيئي المسؤول.
    22. more specifically, the Summit recommends that the technical secretariat perform the following functions: UN 22- على نحو أكثر تحديداً يوصي مؤتمر القمة بأن تؤدي الأمانة التقنية الوظائف التالية:
    more specific attention will be given to the financial services sector where post-crisis regulatory reforms continue with possible implications for developing and least developed countries. UN وسيوجه الاهتمام على نحو أكثر تحديداً إلى قطاع الخدمات المالية الذي لا يزال يشهد إصلاحات تنظيمية لاحقة للأزمة، قد تكون لها انعكاسات على البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    The need to regulate distribution services more specifically tends to emerge in those developing countries that are increasingly engaged in trade. UN أما الحاجة إلى تنظيم خدمات التوزيع على نحو أكثر تحديداً فتميل إلى الظهور في البلدان النامية التي تشارك في التجارة على نحو متزايد.
    47. The International Covenant on Civil and Political Rights, for its part, deals more specifically with the interdependence of freedom of expression and other fundamental rights. UN 47- ويتعامل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من جانبه على نحو أكثر تحديداً مع الترابط بين حرية التعبير والحقوق الأساسية الأخرى.
    Two such sessions, convened by the Chairman, focused on particular environmental areas, more specifically wastewater management, air pollution control and renewable energy, with the Members taking turns in discussing the various environmental applications and explaining what had guided their decision to propose particular goods or groups of goods. UN وركزت اثنتان من هذه الجلسات، عقدهما الرئيس، على مجالات بيئية معنية تتمثل على نحو أكثر تحديداً في معالجة المياه المستعملة، ومكافحة تلوث الهواء والطاقة المتجددة، وأخذ الأعضاء دورهم في مناقشة التطبيقات البيئية المختلفة وشرح ما الذي حدا بهم إلى اتخاذ قرارهم باقتراح سلع أو مجموعات سلع معينة.
    For transnational corporations (TNCs) and large companies, this related to export markets whereas SMEs were more specifically concerned with domestic market share, including increased market opportunities as suppliers to TNCs. UN ويتصل ذلك بأسواق التصدير في حالة الشركات عبر الوطنية والشركات الكبيرة، في حين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تهتم على نحو أكثر تحديداً بحصتها من السوق المحلية، بما في ذلك زيادة فرصها السوقية باعتبارها موردة للشركات عبر الوطنية.
    Also, and more specifically, the question of “collective rights”, particularly with reference to human population genetics, can be raised again for the IBC's consideration. UN كما يمكن أيضاً، وعلى نحو أكثر تحديداً إثارة مسألة " الحقوق الجماعية مرة أخرى، ولاسيما مع اﻹشارة إلى وراثيات الجماعات البشرية لتنظر فيها اللجنة.
    22. more specifically with regard to the universal periodic review, the Board welcomes the positive developments of that process and emphasizes the importance for establishing credibility for the review through the implementation of its recommendations. UN 22- وفيما يتعلق على نحو أكثر تحديداً بالاستعراض الدوري الشامل، يرحب المجلس بالتطورات الإيجابية التي شهدتها تلك العملية، مؤكداً أهمية إقرار مصداقية الاستعراض من خلال تنفيذ توصياته.
    National Governments and authorities and international governmental organizations should involve business and civil society expertise in advancing sustainable consumption and production, and more specifically in developing the Marrakech Process. UN إذ ينبغي للحكومات الوطنية والسلطات والمنظمات الحكومية الدولية، العمل على إشراك خبرات قطاع الأعمال والمجتمع المدني في تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، وعلى نحو أكثر تحديداً في تطوير عملية مراكش.
    More specifically: UN وعلى نحو أكثر تحديداً:
    Correct. But more specifically, lectin. Open Subtitles (صحيح و لكن على نحو أكثر تحديداً (ليكتين
    The report therefore contains information on the federal and respective republic constitutions as well as on new and other laws governing the matter of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, but it also contains a series of examples and data about practices, more specifically on education, information and culture. UN وبالتالي فإن التقرير يتضمن معلومات عن الدستور الاتحادي ودساتير كل جمهورية على حدة إضافة إلى القوانين الجديدة وغيرها من القوانين التي تحكم موضوع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لكنه يتضمن أيضاً مجموعة من اﻷمثلة والبيانات عن الممارسات المطبقة، وعن التعليم واﻹعلام والثقافة على نحو أكثر تحديداً.
    UNCTAD has also prepared a report on " Economic Development in Africa: Performance, Prospects and Policy Issues " as part of its work programme on Africa and more specifically the assessment of the implementation of the UN New Agenda for the Development of Africa for the 1990s (UN-NADAF). UN كما أعد الأونكتاد تقريراً عن " التنمية الاقتصادية في أفريقيا: الأداء والتوقعات ومسائل السياسة العامة " كجزء من برنامج عمله بشأن أفريقيا وعلى نحو أكثر تحديداً بشأن تقييم تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات.
    The Panel has been aware of the evidentiary standard applicable to category " A " claims, as stated in decision 1 and more specifically in article 35(2)(a) of the Rules, which reads: UN ووضع الفريق نصب عينيه معيار الإثبات المنطبق على المطالبات من الفئة " ألف " ، كما ورد في المقرر 1 وكما ورد على نحو أكثر تحديداً في الفقرة (2)(أ) من المادة 35 من القواعد التي تنص على ما يلي:
    :: Regarding bribery and trading in influence, although the concept of a " promise " is covered under the element of " offer " in Norway's legislation, should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases, Norway may consider taking necessary steps to ensure that cases of " promise " and " acceptance of a promise " are more specifically addressed. UN :: وفيما يتعلق بالرشوة والمتاجرة بالنفوذ، مع أنَّ عنصر " العرض " في التشريع النرويجي يشمل مفهوم " الوعد " ، يمكن أن تنظر النرويج، إذا لم يفسِّر الجهاز القضائي القانون وفقاً لذلك في القضايا المقبلة، في اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان معالجة قضايا " الوعد " و " قبول الوعد " على نحو أكثر تحديداً.
    Only 10% of women (as opposed to 90% of men) have been employed by international organizations, more specifically in areas of international trade ACP matters and promoting human rights. UN لا تشكل المرأة سوى 10 في المائة (مقابل 90 في المائة من الرجال) من مجموع مستخدمي المنظمات الدولية، وعلى نحو أكثر تحديداً في ميدان التجارة الدولية المتعلقة بدول أفريقيا والبحر الكاريبي وميدان تعزيز حقوق الإنسان.
    The E/F Claims category originated from the fact that some insurers (the " claimants " , more specifically defined in paragraph 19 below) filed their claims in category " F " (claims of Governments and international organizations). UN 2- إن فئة المطالبات هاء/واو نشأت من واقع أن بعض المؤمِّنين ( " المطالبون " ، ويرد تعريفهم على نحو أكثر تحديداً في الفقرة 19 أدناه) قدموا مطالباتهم في نطاق الفئة " واو " (المطالبات المقدمة من الحكومات والمنظمات الدولية).
    Whereas the financial crisis brought a general shock to all countries, natural disasters like the 2011 tsunami, which affected Japan first, will bring more specific economic shocks to those countries that are economically related to Japan as a result of Japan's important role in the value chains of certain industries. UN وفي حين أحدثت الأزمة المالية صدمة عامة بالنسبة إلى جميع البلدان، فإن الكوارث الطبيعية، مثل أمواج تسونامي التي تأثرت بها اليابان في المقام الأول، في عام 2011، ستُحدث صدمات اقتصادية على نحو أكثر تحديداً في البلدان المرتبطة باليابان اقتصادياً، بفضل الدور الهام الذي تضطلع به اليابان في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة في صناعات معيَّنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد