The assessments, evaluations and knowledge products to be generated must be more directly targeted towards this goal. | UN | وينبغي القيام على نحو أكثر مباشرة بتوجيه التقديرات والتقييمات ونواتج المعارف المتولدة نحو هذا الهدف. |
Youth should be empowered to participate much more directly in public debates, especially on issues that concern them. | UN | وينبغي تمكين الشباب كي يشاركوا على نحو أكثر مباشرة في المناقشات العامة، وبخاصة المناقشات بشأن المسائل التي تهمهم. |
The members said that they were flexible and willing to assist the Economic and Social Council more directly in its work and suggested that there should be more direct interaction between the Commission and the Bureau of the Council. | UN | وقال أعضاء اللجنة أنهم يتسمون بالمرونة، وأنهم مستعدون لمساعدة المجلس على نحو أكثر مباشرة في أعماله، واقترحوا تهيئة تعاون أكثر صراحة بين اللجنة ومكتب المجلس. |
Moreover, in most cases, these are the States that ultimately will feel the effects of the decisions most directly and that will have important implementation responsibilities. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي معظم الحالات، فإن هذه الدول هي التي ستشعر في نهاية المطاف بآثار القرارات على نحو أكثر مباشرة والتي ستقع على عاتقها مسؤوليات التنفيذ الهامة. |
He would like to see functional commissions having more direct input into the work of the Council. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى أن تقوم اللجان الفنية بتوفير مدخلات لأعمال المجلس على نحو أكثر مباشرة. |
Traditional approaches to technical and financial assistance are being replaced by more flexible approaches based on learned experience that link financial assistance more directly to capacity-building. | UN | ويجري العمل للاستعاضة عن النهوج التقليدية إزاء المساعدة التقنية والمالية بنهوج أكثر مرونة تستند إلى الخبرة المكتسبة والتي تربط المساعدة المالية ببناء القدرات على نحو أكثر مباشرة. |
60. The UNU Centre has begun to exercise more directly its strategic management and coordination function. | UN | 60 - وقد بدأ مركز الجامعة ممارسة اختصاصه الإداري والتنسيقي الاستراتيجي على نحو أكثر مباشرة. |
The Representative, who is of the view that it is through constructive dialogue with the national authorities that internal displacement can be addressed most effectively, has expressed his concern to the Government and reiterated his hope to have the opportunity to dialogue with the authorities more directly during a visit to the country in 2003. | UN | وممثل الأمين العام، الذي يعتقد أن التشرد الداخلي لا يمكن معالجته أنجع معالجة سوى عن طريق الحوار البنّاء مع السلطات الوطنية، قد أعرب عن قلقه إلى الحكومة وجدد تأكيد أمله في أن تتاح لـه فرصة الحوار مع السلطات على نحو أكثر مباشرة خلال زيارة إلى البلد في عام 2003. |
The President of the Republic had relocated to northern Uganda in order to be able to act more directly to help quell the situation. | UN | وقد انتقل رئيس الجمهورية إلى شمال أوغندا من أجل أن يكون قادراً على التصرف على نحو أكثر مباشرة من أجل المساعدة في إخماد الحالة. |
With regard to the documentation of the Centre for Civil and Political Rights, it would perhaps be interesting for the Special Rapporteur to use such information more directly, for example in the qualitative evaluation of the replies of States parties. | UN | وفيما يخص وثائق مركز الحقوق المدنية والسياسية، ذكر أنه ربما قد يكون من المهم أن يستغل المقرر الخاص هذه الوثائق على نحو أكثر مباشرة بغية التقييم الكيفي لردود الدول الأطراف مثلاً. |
It influences competitive strategies of operators in the tourism sector and enables the product supplier to link more directly with customer sources, therefore reducing market transaction costs. | UN | وهذا يؤثر على الاستراتيجيات التنافسية للمتعهدين في القطاع السياحي ويمكِّن مورد الخدمات من الارتباط على نحو أكثر مباشرة مع مصادر الزبائن، مما يخفض تكاليف المعاملات في السوق. |
The fighting now affects humanitarian work more frequently and more directly than bureaucratic restrictions ever did, with fatal and tragic consequences. | UN | ويؤثر القتال الآن على الأعمال الإنسانية على نحو أكثر تواترا وعلى نحو أكثر مباشرة مما تؤثر القيود البيروقراطية، مما ترتبت عليه عواقب مهلكة ومفجعة. |
To this legal arsenal should be added all the provisions of the African Charter of Human and Peoples’ Rights, which forms an integral part of the Constitution and whose articles 2 and 18 deal more directly with discrimination. | UN | وينبغي أن تُضاف إلى هذه الذخيرة القانونية كافة نصوص الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب، وهذا الميثاق يشكل جزءا لا يتجزأ من الدستور، والمادتان 2 و 18 منه تتناولان موضوع التمييز على نحو أكثر مباشرة. |
An analysis of the real side of the economy — trade and investment and direct non-portfolio investment — which related more directly to the creation of economic opportunities for people in poverty, would have been useful. | UN | ولو أن التقرير تضمن تحليلا للجانب الحقيقي من الاقتصاد - التجارة والاستثمارات والاستثمارات المباشرة خلاف استثمارات الحافظة - التي تتصل على نحو أكثر مباشرة بإيجاد الفرص الاقتصادية للفقراء لكان أنفع. |
This has included providing platforms for children to share their experiences and views directly with policy and decision-makers at the international level, such as the Security Council and the European Parliament, and to participate more directly in peace negotiation and in post-conflict reconstruction policymaking. | UN | وشمل ذلك توفير منابر توضع تحت تصرف الأطفال لكي يتحدثوا عن تجاربهم ويعربوا عن آرائهم مباشرة لصناع القرارات على الصعيد الدولي، من قبيل مجلس الأمن والبرلمان الأوروبي، وليشاركوا على نحو أكثر مباشرة في مفاوضات السلام وفي وضع السياسات المتعلقة بإعادة الإعمار بعد الصراع. |
It also said that it is currently negotiating to be part of the fixed asset module in the new enterprise resource planning system, which would maintain the link between the register and the ledger more directly. | UN | وقالت أيضا إنها تتفاوض حاليا لكي تكون جزءا من نموذج الأصول الثابتة في النظام الجديد لتخطيط الموارد على مستوى المؤسسة، الأمر الذي من شأنه أن يحافظ على الصلة بين السجل ودفتر الأستاذ العام على نحو أكثر مباشرة. |
(g) Better prepare for the country-specific meetings and engage more directly with the Peacebuilding Support Office and the country-specific meeting chair on setting the agenda and preparing background materials. | UN | (ز) ينبغي الاستعداد على نحو أفضل للاجتماعات المخصصة للبلد، والمشاركة على نحو أكثر مباشرة مع مكتب دعم بناء السلام ورئيس الاجتماع المخصص لسيراليون بشأن وضع جداول الأعمال وتحضير مواد المعلومات الأساسية؛ |
The present report is limited to a description of some of those activities which are most directly relevant to the Consolidated List, although it is recognized that there are wider and important links with other chapters of Agenda 21, such as hazardous waste, freshwater, human health and atmosphere. | UN | ويقتصر هذا التقرير على إيراد وصف لبعض تلك اﻷنشطة التي تتصل على نحو أكثر مباشرة بالقائمة الموحدة، مع أن من المسلم به أن ثمة صلات هامة أفسح مجالا مع سائر فصول جدول أعمال القرن ٢١، من قبيل الفضلات الخطرة والمياه العذبة وصحة اﻹنسان والهواء الجوي. |
There is both vertical and horizontal policy incoherence: vertical in that States take on human rights obligations but do not sufficiently implement them; and horizontal in that human rights concerns have traditionally been kept separate from the policy and regulatory domains that address business most directly. | UN | فهناك عدم اتساق رأسي وأفقي في السياسات: رأسي، حيث تتعهد الدول بالتزامات بشأن حقوق الإنسان دون أن تنفذها بقدر كاف؛ وأفقي، حيث تُبقَى الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان تقليدياً بمعزل عن الكيانات المعنية بالسياسات والتنظيم التي تتعامل مع قطاع الأعمال على نحو أكثر مباشرة. |
The activities undertaken focused on initial and ongoing multidisciplinary training of the target populations most directly involved in assisting and protecting victims of domestic violence, i.e. police officers, experts from NGOs, prosecutors, healthcare professionals and lawyers, among others. | UN | تركز الأنشطة المضطلع بها على التدريب المتعدد التخصصات الأولي والمستمر للسكان المستهدفين المشاركين على نحو أكثر مباشرة في تقديم المساعدة والحماية لضحايا العنف المنزلي، أي ضباط الشرطة، والخبراء من المنظمات غير الحكومية، والمدعين العامين، والمحامين والمهنيين في مجال الرعاية الصحية، وغيرهم. |