ويكيبيديا

    "نحو الحد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • towards reducing
        
    • toward reducing
        
    • to limit
        
    • in reducing
        
    • towards restricting
        
    • towards the reduction
        
    • towards reduced
        
    • towards curbing
        
    • towards the limitation
        
    • to reducing
        
    Finding cleaner sources of energy would also go a long way towards reducing the emission of greenhouse gases. UN وأضاف أن العثور علي مصادر نظيفة للطاقة سيقطع شوطاً بعيداً نحو الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    In particular, progress towards reducing poverty and hunger and achieving other Millennium Development Goals has been significantly slowed. UN وعلى وجه الخصوص، يتباطأ بشكل ملحوظ إحراز تقدم نحو الحد من الفقر والجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    These measures taken by non-nuclear-weapon States are an example of concrete steps towards reducing the nuclear threat. UN وهذه التدابير التي اتخذتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية نموذج للخطوات الملموسة نحو الحد من التهديد النووي.
    National and international social and economic policies must be directed toward reducing extreme poverty. UN :: السياسات الاجتماعية والاقتصادية الوطنية والدولية يجب أن تُوجه نحو الحد من الفقر المدقع.
    Under it, Parties shall endeavour to limit and, as far as possible, gradually reduce and prevent air pollution including long-range transboundary air pollution. It entered into force in 1983 and has been extended by eight specific protocols. UN وطبقاً لهذه الاتفاقية تقوم الأطراف بالسعي نحو الحد من والخفض التدريجي ومنع تلوث الهواء، كلما أمكن، بما في ذلك تلوث الهواء بعيد المدى عبر الحدود وقد دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في عام 1983 وقد تم توسيع نطاقها من خلال ثمانية بروتوكولات محددة.
    In sub-Saharan Africa, progress in reducing child mortality has been very slow. UN واتسم التقدم المحرز في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى نحو الحد من وفيات الأطفال بالبطء الشديد.
    By virtue of the their capacity to create and provide employment, cooperatives have made advances towards reducing poverty. UN وبفضل قدرة التعاونيات على إيجاد العمالة وتوفيرها، فإنها قد حققت تقدما نحو الحد من الفقر.
    It is hoped that research initiated and carried out by an independent organization with roots in the voluntary and community sector, such as the Training for Women Network, would go some way towards reducing this suspicion. UN ومن المأمول أن تؤدي البحوث التي استهلت ونفذت بواسطة منظمة مستقلة لها جذور في القطاع الطوعي والمجتمعي، مثل شبكة التدريب من أجل المرأة، إلى التقدم بعض الشيء نحو الحد من هذه الشكوك.
    This would indeed be a good step towards reducing enforcement overlaps and enhance the implementation of the recommendations of this review in the three jurisdictions individually and collectively. UN ومن شأن ذلك أن يشكل خطوة جيدة نحو الحد من أوجه التداخل في مجال الإنفاذ وتعزيز تنفيذ توصيات هذا الاستعراض في البلدان الثلاثة، فردياً وجماعياً.
    64. There has been substantial progress since the International Conference on Population and Development towards reducing infant and child mortality. UN 64 - أحرز تقدم كبير منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية نحو الحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال.
    The main regional strategy is directed towards reducing risk behaviour through intensive information, education and communication and social mobilization efforts. UN وتتجه الاستراتيجية الاقليمية الرئيسية نحو الحد من السلوك المنطوي على المجازفة، عن طريق تكثيف الجهود في مجالات اﻹعلام والتعليم والاتصال والتعبئة الاجتماعية.
    54. Reduction of food losses and waste is frequently considered to be a promising path towards reducing hunger and increasing the sustainability of food systems. UN ٥٤ - لطالما اعتبر الحد من خسائر الأغذية وهدرها مسلكا واعدا نحو الحد من الجوع وزيادة استدامة النظم الغذائية.
    Identifying and clarifying the obligations that applied during armed conflict would be an important step towards reducing environmental damage in such situations. UN وكذلك فإن تحديد وتوضيح الالتزامات التي تسري في أثناء النزاع المسلح يشكّلان خطوة هامة نحو الحد من الأضرار البيئية في هذه الحالات.
    147. Spain commended the participation of China in the UPR process and acknowledged the trend towards reducing the use of the death penalty. UN 147- وأثنت إسبانيا على مشاركة الصين في عملية الاستعراض الدوري الشامل وأقرت بالتوجه نحو الحد من استخدام عقوبة الإعدام.
    (b) To assess in its interim and final reports progress towards reducing violations by all parties of the arms embargo; UN (ب) يقدم في تقريريه المرحلي والنهائي تقييما للتقدم المحرز نحو الحد من انتهاكات جميع الأطراف لحظر توريد الأسلحة؛
    In general, however, macroeconomic policies should be reoriented towards reducing output volatility and promoting growth through the introduction of countercyclical measures, as well as by prudent regulation and financial reform. UN إلا أنه يتعين عموما إعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي نحو الحد من تقلبات النواتج، وتشجيع النمو باتخاذ تدابير معاكسة للدورة الاقتصادية، وبواسطة التنظيم الحصيف والإصلاح المالي.
    Designing more gender-responsive agricultural development programmes would be a positive step towards reducing gender inequalities in agriculture. UN وسيكون تصميم برامج تنمية زراعية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني خطوة إيجابية نحو الحد من عدم المساواة بين الجنسين في مجال الزراعة.
    As progress toward reducing absolute poverty may be slow, governments must take alternative measures to grant access to the most basic social services for the poorest members of society. UN ونظراً لاحتمال تباطؤ التقدم نحو الحد من الفقر المدقع، يجب أن تتخذ الحكومات تدابير بديلة لإتاحة إمكانية حصول أشد الأفراد فقراً في المجتمع على الخدمات الاجتماعية الأساسية الدنيا.
    Under it, Parties shall endeavour to limit and, as far as possible, gradually reduce and prevent air pollution including long-range transboundary air pollution. It entered into force in 1983 and has been extended by eight specific protocols. UN وطبقاً لهذه الاتفاقية تقوم الأطراف بالسعي نحو الحد من والخفض التدريجي ومنع تلوث الهواء، كلما أمكن، بما في ذلك تلوث الهواء بعيد المدى عبر الحدود وقد دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في عام 1983 وقد تم توسيع نطاقها من خلال ثمانية بروتوكولات محددة.
    While progress has been made in reducing instances of sexual exploitation and abuse, continued efforts are needed to enforce a policy of zero tolerance and to strengthen accountability. UN وفي حين أحرز تقدم نحو الحد من حالات الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي، هناك حاجة إلى استمرار الجهود الرامية إلى إنفاذ سياسة عدم التسامح إطلاقاً وتعزيز المساءلة.
    66. Developed and developing countries show a similar inclination towards restricting immigration. UN 66 - وتظهر البلدان المتقدمة والبلدان النامية نزوعا مماثلا نحو الحد من الهجرة.
    In particular, progress towards the reduction of poverty and hunger and the achievement of the Millennium Development Goals has been slowed down and the countries have encountered difficulties in securing cost-effective financing for development. UN وعلى وجه الخصوص، تباطأ نسق التقدّم المحرز نحو الحد من الفقر والجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما واجهت هذه البلدان صعوبات في ضمان تمويل فعال من حيث التكلفة لأغراض التنمية.
    There has been relatively little progress towards reduced fragmentation and duplication. UN ولم يتحقق سوى تقدم قليل نسبيا نحو الحد من التفكك والتكرار.
    :: Completing the ratification of the Kyoto Protocol as the next key step towards curbing greenhouse gas emissions; UN :: استكمال التصديق على بروتوكول كيوتو بوصفه الخطوة الرئيسية القادمة نحو الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛
    On the ladder leading to world peace, the CD is still on the bottom rung of the ascent towards the limitation and control of all armaments. UN وما زال مؤتمر نزع السلاح عند أسفل درجة من السلﱠم المؤدي إلى السِلم العالمي في صعوده نحو الحد من جميع اﻷسلحة وتحديدها.
    Most aspects of the technical assistance of UNICEF are directed to reducing juvenile delinquency in one way or another. UN وتوجه معظم جوانب المساعدة التقنية المقدمة من اليونيسيف نحو الحد من جنوح الأحداث بطريقة أو بأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد