ويكيبيديا

    "نحو دائم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • permanently
        
    • lasting
        
    • a permanent basis
        
    • always
        
    • continuously
        
    • durable
        
    • sustained
        
    • constantly
        
    • constant
        
    • a sustainable basis
        
    • consistently
        
    • and permanent
        
    • be a permanent
        
    This irreversible nature of genetic engineering permanently undermines indigenous peoples' food sovereignty. UN ويقوض طابع الهندسة الوراثية الذي لا رجعة فيه سيادة الشعوب الأصلية في الغذاء على نحو دائم.
    Since 2003, UNFICYP has received 54 requests by Greek Cypriot and Maronite internally displaced and refugee families that wish to return and permanently reside in the north. UN ومنذ عام 2003، تلقت القوة 54 طلبا من المشردين داخليا وأسر اللاجئين القبارصة اليونانيين والموارنة الراغبين في العودة والإقامة على نحو دائم في الشمال.
    The promise of Midrand must now be translated into everyday matters to ensure a lasting reinvigoration and rejuvenation of UNCTAD. UN ويجب اﻵن ترجمة آمال ميدراند إلى مسائل حياة يومية لضمان تجديد قوة اﻷونكتاد وتجديد شبابه على نحو دائم.
    Training and technical assistance are provided on a permanent basis, and records are kept up to date. UN ويقدَم التدريب والمساعدة التقنية على نحو دائم وتُحفظ سجلات مستكملة.
    Myanmar, for its part, had always fulfilled its obligations in that regard. UN وقد قامت ميانمار، من جانبها، بالوفاء على نحو دائم بالتزاماتها في هذا الصدد.
    In this connection, I would like to express my delegation’s appreciation for the valuable cooperation and assistance continuously offered by the Permanent Mission of Argentina. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقدير وفدي للتعاون القيم والمساعدة التي توفرها على نحو دائم البعثة الدائمة لﻷرجنتين.
    :: 2 regional consultations on the equitable use of water resources and establishment of a durable water-sharing mechanism UN :: جلستا مشاورات إقليمية بشأن الاستخدام العادل لموارد المياه وإنشاء آلية لتقاسم المياه على نحو دائم
    The Security Council further stressed the importance of supporting and improving in a sustained way the resource base and capacity of the African Union. UN وأكد مجلس الأمن كذلك على أهمية دعم وزيادة قاعدة موارد الاتحاد الأفريقي وقدراته على نحو دائم.
    Rainfall and floods are constantly eroding our topsoil. UN ويؤدي سقوط الأمطار والفيضانات على نحو دائم إلى تعرية التربة السطحية لدينا.
    The crucial question for our generation is how we can permanently safeguard the natural basis of life for a growing world population. UN والسؤال الحاسم بالنسبة لجيلنا هو كيف يمكننا أن نحمي على نحو دائم اﻷساس الطبيعي للحياة لسكان عالم يتزايدون.
    In addition, the air-handling system of the vaccine plant at Al Dawrah was permanently disabled. UN وإضافة إلى هذا، تم تعطيل نظام تنقية الهواء لمصنع اللقاحات بالدورة على نحو دائم.
    With the signing of the Semipalatinsk Treaty, the vast region in the heart of the Eurasian continent permanently became a nuclear-weapon-free zone. UN وبتوقيع معاهدة سيميبالاتينسك، أصبحت المنطقة الشاسعة الواقعة في قلب القارة الأوروبية الآسيوية منطقة خالية على نحو دائم من الأسلحة النووية.
    According to the Regulations, any person convicted of a criminal offence is permanently ineligible for employment in the public service. UN وحسبما تنص اللوائح التنظيمية، فإنَّ أيَّ شخص يدان بارتكاب جناية يصبح غير مؤهل على نحو دائم لشغل الوظائف العمومية.
    UNSOA will continue to deploy staff permanently to Mogadishu. UN وسيواصل المكتب نشر الموظفين على نحو دائم في مقديشو.
    Standing at the threshold of the next century, we fervently hope that peace will be permanently anchored in the Middle East and that a displaced people who have known nothing but frustration and bitterness, deprivation and denial, will finally emerge triumphant. UN وإذ نقف على أعتاب القرن المقبل، يحدونا أمل وطيد في أن يتم إرساء السلام على نحو دائم في الشرق اﻷوسط وفي أن نرى الشعب المشرد الذي لم يعرف سوى اﻹحباط والمرارة، والظلم والحرمان، يخرج في النهاية منتصرا.
    The promise of Midrand must now be translated into everyday matters to ensure a lasting reinvigoration and rejuvenation of UNCTAD. UN ويجب اﻵن ترجمة آمال ميدراند إلى مسائل حياتية يومية لضمان تجديد قوة اﻷونكتاد وتجديد شبابه على نحو دائم.
    The Commission may turn out to be an important mechanism that can enable the country to change its human rights behaviour in a lasting way. UN وقد تُثبت اللجنة أنها آلية هامة لتمكين البلد من تغيير مسلكه على صعيد حقوق الإنسان على نحو دائم.
    We now have such a conference as was envisaged by Count Muravev, working on a permanent basis. UN ولدينا الآن مثل ذلك المؤتمر الذي تطلّع إليه الكونت موارفييف، وهو مؤتمر يعمل على نحو دائم.
    The Government of China always attaches importance to education, training and public awareness with regard to climate change. UN تعلق حكومة الصين أهمية كبيرة على التثقيف والتدريب والتوعية العامة بشأن تغير المناخ، وذلك على نحو دائم.
    Not only is the West Bank occupied as a whole, but each town is occupied continuously and is under continuous monitoring. UN أي أنها ليست محتلة ككل فقط، ولكن كل واحدة منها محتلة على نحو دائم وتحت الرقابة الدائمة.
    I urge the Government and its partners to work closely with returnees to ensure their durable reintegration into their communities. UN وإني أحث الحكومة وشركاءها على العمل على نحو وثيق مع العائدين لكفالة اندماجهم من جديد وعلى نحو دائم في مجتمعاتهم المحلية.
    The prevention and resolution of conflict through building and maintaining peace in the least developed countries in a sustained way must be prioritized. UN :: يجب إيلاء الأولوية للحيلولة دون نشوب النزاعات ولحلها عبر إحلال السلام وحفظه في أقل البلدان نموا على نحو دائم.
    Conventional weapons and mines constantly claim new victims. UN وتودي على نحو دائم الأسلحة والألغام التقليدية بحياة ضحايا جدد.
    This, together with the accumulated external debt burden, has put developing countries at a constant disadvantage in North-South economic and trade relations. UN وقد أدى ذلك، بالاضافة إلى عبء الدين الخارجي المتراكم إلى دفع البلدان النامية إلى وضع غير مؤات على نحو دائم في مجال العلاقات التجارية والاقتصادية بين الشمال والجنوب.
    One of the greatest challenges of the coming decades will therefore be to increase food production on a sustainable basis. UN ومـن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة الزيادة في الانتاج الغذائي على نحو دائم.
    His country's representation in terms of posts encumbered had consistently been below the midpoint of the desirable range. UN وظل تمثيل بلاده في الوظائف المشغولة دون متوسط النطاق المستصوب على نحو دائم.
    A sum of $160,000 from the Publicity against Apartheid Fund has been earmarked for its transfer and permanent installation in South Africa. UN وقد خصص مبلغ ١٦٠ ٠٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة من صندوق الدعاية ضد الفصل العنصري من أجل نقل هذه المجموعة إلى جنوب افريقيا ووضعها على نحو دائم هناك.
    26. Reaffirms that the project team is a time-limited and mission-specific endeavour and that the team should therefore not be a permanent addition to the existing structure of the Organization; UN ٢٦ - تؤكد من جديد أن فريق المشروع فريق محدد المدة يضطلع بمهمة محددة، وأنه ينبغي بالتالي ألا يضاف على نحو دائم إلى الهيكل الحالي للمنظمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد