ويكيبيديا

    "نحو روتيني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • routinely
        
    • routine
        
    Given that special representatives must " hit the ground running " , it was suggested that special representatives, prior to being deployed, should be routinely required to visit key regional and other relevant capitals. UN وبما أن الممثل الخاص ينبغي أن يبدأ العمل بسرعة واقتدار، فقد اقترح أن يُطلب على نحو روتيني من الممثلين الخاصين أن يزوروا العواصم الإقليمية الهامة والأخرى ذات الصلة، قبل إيفادهم.
    Does the national statistical office routinely provide analytical/explanatory text with published statistics? UN هل يقوم المكتب الإحصائي الوطني على نحو روتيني بتقديم نص تحليلي أو إيضاحي مع الإحصاءات المنشورة؟
    Detainees are routinely beaten upon arrest, some so severely that they require hospitalization. UN ويتعرض المعتقلون الى الضرب أيضا على نحو روتيني رتيب عند احتجازهم، ويتعرض بعضهم لضرب مبرح يقتضي علاجهم بالمستشفيات.
    IAEA is continuing to implement safeguards in the Libyan Arab Jamahiriya in a routine manner. UN وتواصل الوكالة تنفيذ الضمانات في ليبيا على نحو روتيني.
    IAEA is continuing to implement safeguards in the Libyan Arab Jamahiriya in a routine manner. UN وتواصل الوكالة تنفيذ الضمانات في ليبيا على نحو روتيني.
    Efforts are ongoing to upgrade this service by processing more detailed remote-sensing images and routinely analysing historical events for the forecasts. UN وثمة جهود مستمرة لتحسين مستوى هذه الخدمة عن طريق معالجة الصور اﻷكثر تفصيلا المأخوذة بالاستشعار عن بعد، الى جانب القيام على نحو روتيني بتحليل اﻷحداث التاريخية في مجال التنبؤات.
    The Israeli army routinely demolishes their shelters and property, including those provided by or built with the assistance of aid agencies and international donors. UN ويقوم الجيش الإسرائيلي على نحو روتيني بهدم المساكن التي تأويهم وممتلكاتهم، بما في ذلك المساكن والممتلكات المقدمة من وكالات المعونة والجهات المانحة الدولية أو التي بنتها هذه الأخيرة.
    The Committee routinely asked States to shape opinion in matters of discrimination, for example, and it was presumably the element of coercion that was problematic. UN طلبت اللجنة على نحو روتيني من الدول أن تشكل آراء في مسائل التمييز، على سبيل المثال، وكان يُفترَض أن عنصر القسر هو مصدر الإشكال.
    Finally, while the General Assembly was routinely informed of JIU recommendations addressed specifically to it, JIU could certainly provide a summary of those recommendations. UN وفي الختام، فبينما يتم إبلاغ الجمعية العامة على نحو روتيني بتوصيات الوحدة الموجهة بالتحديد إليها، فإن بإمكان الوحدة بالتأكيد تقديم موجز بتلك التوصيات.
    34. Ninety-five per cent of the respondents indicated that they routinely provided explanatory or analytical text with published statistics. UN 34 - أفاد 95 في المائة من المجيبين أنهم يقومون على نحو روتيني بتقديم نص إيضاحي أو تحليلي مع الإحصاءات المنشورة.
    The families of combatants are routinely registered as internally displaced persons in order to receive rations, inflating the numbers of those in need. UN وتسجَّل أُسر المقاتلين على نحو روتيني ضمن قائمة الأشخاص المشردين داخليا من أجل الحصول على حصص الإعاشة، مما يضخِّم من عدد الناس المعوزين.
    81. Companies routinely conduct due diligence to ensure that a contemplated transaction has no hidden risks. UN 81- وتتوخى الشركات العناية الواجبة على نحو روتيني لضمان عدم انطواء معاملة تجارية مزمعة على أي مخاطر مستترة.
    Gender statistics and sex disaggregated data should be routinely collected for all sectors and all levels of employment. UN وينبغي جمع إحصاءات عن الجنسين وبيانات تفصيلية حسب نوع الجنس على نحو روتيني فيما يتعلق بجميع القطاعات وعلى كافة مستويات العمالة.
    The General Assembly routinely adopts resolutions by consensus which call on the specialized agencies and other United Nations bodies to undertake certain options. UN وتتخذ الجمعية العامة على نحو روتيني قرارات بتوافق الآراء تطلب فيها إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة بأن تتخذ بعض الإجراءات البديلة.
    But the consensus rule, which was meant to safeguard legitimate national security needs, is now routinely abused to block any attempt which might lead to substantive progress. UN غير أن قاعدة توافق الآراء، التي يُراد بها ضمان المتطلبات الأمنية الوطنية المشروعة، يُساء استخدامها الآن على نحو روتيني لصد أي محاولة قد تؤدي إلى تحقيق تقدم جوهري.
    69. Despite continued attempts to report serious problems to United Nations Headquarters at New York, the complaints had been routinely buried in Laayoune by United Nations officials. UN ٩٦ - وعلى الرغم من المحاولات المستمرة ﻹبلاغ المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة في نيويورك بالمشكلات الجسيمة، كانت الشكاوى تدفن على نحو روتيني في العيون على أيدي المسؤولين في اﻷمم المتحدة.
    43. The Board accepts that routine collection of data is not, alone, sufficient to obtain a realistic measure of impact. UN ٤٣ - ويقر المجلس بأن جمع البيانات على نحو روتيني لا يكفي وحده للحصول على قياس واقعي لﻷثر.
    There is now routine notification of cases which concern the important interests of the other party. UN ويجري حالياً الإخطار على نحو روتيني بالحالات التي تتعلق بالمصالح الهامة للطرف الآخر.
    There is now routine notification of cases which concern the important interests of the other party. UN ويجري حالياً الإخطار على نحو روتيني بالحالات التي تتعلق بالمصالح الهامة للطرف الآخر.
    There is now routine notification of cases which concern the important interests of the other party. UN ويجري حالياً الإخطار على نحو روتيني بالحالات التي تتعلق بالمصالح الهامة للطرف الآخر.
    Instituting routine debriefings would capture valuable information and ensure continuity between rotating experts. UN ومن شأن فرض إجراء عمليات لتحصيل المعلومات على نحو روتيني أن يؤدي إلى استخلاص معلومات قيمة وأن يكفل الاستمرارية بين الخبراء المتناوبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد