Given that special representatives must " hit the ground running " , it was suggested that special representatives, prior to being deployed, should be routinely required to visit key regional and other relevant capitals. | UN | وبما أن الممثل الخاص ينبغي أن يبدأ العمل بسرعة واقتدار، فقد اقترح أن يُطلب على نحو روتيني من الممثلين الخاصين أن يزوروا العواصم الإقليمية الهامة والأخرى ذات الصلة، قبل إيفادهم. |
Does the national statistical office routinely provide analytical/explanatory text with published statistics? | UN | هل يقوم المكتب الإحصائي الوطني على نحو روتيني بتقديم نص تحليلي أو إيضاحي مع الإحصاءات المنشورة؟ |
Detainees are routinely beaten upon arrest, some so severely that they require hospitalization. | UN | ويتعرض المعتقلون الى الضرب أيضا على نحو روتيني رتيب عند احتجازهم، ويتعرض بعضهم لضرب مبرح يقتضي علاجهم بالمستشفيات. |
IAEA is continuing to implement safeguards in the Libyan Arab Jamahiriya in a routine manner. | UN | وتواصل الوكالة تنفيذ الضمانات في ليبيا على نحو روتيني. |
IAEA is continuing to implement safeguards in the Libyan Arab Jamahiriya in a routine manner. | UN | وتواصل الوكالة تنفيذ الضمانات في ليبيا على نحو روتيني. |
Efforts are ongoing to upgrade this service by processing more detailed remote-sensing images and routinely analysing historical events for the forecasts. | UN | وثمة جهود مستمرة لتحسين مستوى هذه الخدمة عن طريق معالجة الصور اﻷكثر تفصيلا المأخوذة بالاستشعار عن بعد، الى جانب القيام على نحو روتيني بتحليل اﻷحداث التاريخية في مجال التنبؤات. |
The Israeli army routinely demolishes their shelters and property, including those provided by or built with the assistance of aid agencies and international donors. | UN | ويقوم الجيش الإسرائيلي على نحو روتيني بهدم المساكن التي تأويهم وممتلكاتهم، بما في ذلك المساكن والممتلكات المقدمة من وكالات المعونة والجهات المانحة الدولية أو التي بنتها هذه الأخيرة. |
The Committee routinely asked States to shape opinion in matters of discrimination, for example, and it was presumably the element of coercion that was problematic. | UN | طلبت اللجنة على نحو روتيني من الدول أن تشكل آراء في مسائل التمييز، على سبيل المثال، وكان يُفترَض أن عنصر القسر هو مصدر الإشكال. |
Finally, while the General Assembly was routinely informed of JIU recommendations addressed specifically to it, JIU could certainly provide a summary of those recommendations. | UN | وفي الختام، فبينما يتم إبلاغ الجمعية العامة على نحو روتيني بتوصيات الوحدة الموجهة بالتحديد إليها، فإن بإمكان الوحدة بالتأكيد تقديم موجز بتلك التوصيات. |
34. Ninety-five per cent of the respondents indicated that they routinely provided explanatory or analytical text with published statistics. | UN | 34 - أفاد 95 في المائة من المجيبين أنهم يقومون على نحو روتيني بتقديم نص إيضاحي أو تحليلي مع الإحصاءات المنشورة. |
The families of combatants are routinely registered as internally displaced persons in order to receive rations, inflating the numbers of those in need. | UN | وتسجَّل أُسر المقاتلين على نحو روتيني ضمن قائمة الأشخاص المشردين داخليا من أجل الحصول على حصص الإعاشة، مما يضخِّم من عدد الناس المعوزين. |
81. Companies routinely conduct due diligence to ensure that a contemplated transaction has no hidden risks. | UN | 81- وتتوخى الشركات العناية الواجبة على نحو روتيني لضمان عدم انطواء معاملة تجارية مزمعة على أي مخاطر مستترة. |
Gender statistics and sex disaggregated data should be routinely collected for all sectors and all levels of employment. | UN | وينبغي جمع إحصاءات عن الجنسين وبيانات تفصيلية حسب نوع الجنس على نحو روتيني فيما يتعلق بجميع القطاعات وعلى كافة مستويات العمالة. |
The General Assembly routinely adopts resolutions by consensus which call on the specialized agencies and other United Nations bodies to undertake certain options. | UN | وتتخذ الجمعية العامة على نحو روتيني قرارات بتوافق الآراء تطلب فيها إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة بأن تتخذ بعض الإجراءات البديلة. |
But the consensus rule, which was meant to safeguard legitimate national security needs, is now routinely abused to block any attempt which might lead to substantive progress. | UN | غير أن قاعدة توافق الآراء، التي يُراد بها ضمان المتطلبات الأمنية الوطنية المشروعة، يُساء استخدامها الآن على نحو روتيني لصد أي محاولة قد تؤدي إلى تحقيق تقدم جوهري. |
69. Despite continued attempts to report serious problems to United Nations Headquarters at New York, the complaints had been routinely buried in Laayoune by United Nations officials. | UN | ٩٦ - وعلى الرغم من المحاولات المستمرة ﻹبلاغ المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة في نيويورك بالمشكلات الجسيمة، كانت الشكاوى تدفن على نحو روتيني في العيون على أيدي المسؤولين في اﻷمم المتحدة. |
43. The Board accepts that routine collection of data is not, alone, sufficient to obtain a realistic measure of impact. | UN | ٤٣ - ويقر المجلس بأن جمع البيانات على نحو روتيني لا يكفي وحده للحصول على قياس واقعي لﻷثر. |
There is now routine notification of cases which concern the important interests of the other party. | UN | ويجري حالياً الإخطار على نحو روتيني بالحالات التي تتعلق بالمصالح الهامة للطرف الآخر. |
There is now routine notification of cases which concern the important interests of the other party. | UN | ويجري حالياً الإخطار على نحو روتيني بالحالات التي تتعلق بالمصالح الهامة للطرف الآخر. |
There is now routine notification of cases which concern the important interests of the other party. | UN | ويجري حالياً الإخطار على نحو روتيني بالحالات التي تتعلق بالمصالح الهامة للطرف الآخر. |
Instituting routine debriefings would capture valuable information and ensure continuity between rotating experts. | UN | ومن شأن فرض إجراء عمليات لتحصيل المعلومات على نحو روتيني أن يؤدي إلى استخلاص معلومات قيمة وأن يكفل الاستمرارية بين الخبراء المتناوبين. |