ويكيبيديا

    "نحو غير متناسب من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • disproportionately from
        
    • disproportionately for the
        
    • a disproportionately
        
    • been disproportionately
        
    Many social groups continue to suffer disproportionately from income poverty and inadequate access to health care and education and, in general, the gap between those groups and the rest of the population has increased over time. UN ولا تزال الفئات الاجتماعية تعاني على نحو غير متناسب من الفقر مــن حيث الدخل وعدم توفر فرص
    Vulnerable groups such as children, indigenous peoples, migrant workers and women suffer disproportionately from violations of the right to safe and healthy working conditions. UN وتعاني الجماعات الضعيفة مثل اﻷطفال والشعوب اﻷصلية والعمال المهاجرين والنساء على نحو غير متناسب من انتهاكات الحق في ظروف العمل السليمة والصحية.
    Other delegations stressed that the declaration could contribute to better protecting the rights and improving the livelihoods of people living in rural areas and their families, who together represented approximately one third of humanity and suffered disproportionately from hunger, poverty and discrimination. UN وشددت وفود أخرى على أن الإعلان يمكن أن يسهم في تحسين حماية الحقوق وسبل عيش سكان المناطق الريفية وأسرهم، الذين يمثلون ما يقرب من ثلث البشر ويعانون على نحو غير متناسب من الجوع والفقر والتمييز.
    They have an adverse effect on all consumers but the poor suffer disproportionately from the effects of collusion in commerce and public procurement. UN إذ إن لها تأثيراً سلبياً على جميع المستهلكين وإن كان الفقراء يعانون على نحو غير متناسب من آثار التواطؤ في التجارة والمشتريات العامة.
    Interestingly, the ratios tend to be worse for domestic banks owned by foreign banks, reinforcing the increasingly held view that developing counties have suffered disproportionately for the excesses generated by international centres of private finance. UN ومن المثير للاهتمام أن النسب تميل إلى أن تكون أسوأ بالنسبة للمصارف المحلية التي تملكها بنوك أجنبية، مما يعزز الرأي الذي يتزايد الأخذ به القائل بأن البلدان النامية تعاني على نحو غير متناسب من فوائض مراكز التمويل الخاص الدولية.
    Women and girls suffer disproportionately from policies like austerity programs that benefit a few at the expense of critical public services, relying on women's unpaid labour to fill the gaps. UN وتعاني النساء والفتيات على نحو غير متناسب من سياسات من قبيل برامج التقشف التي تفيد قلّة من الناس على حساب خدمات عامة حاسمة، حيث يُعتمد على عمل المرأة غير المدفوع الأجر لسدّ الفجوات.
    Women in these groups suffered disproportionately from shocks associated with the economic slowdown, natural disasters and conflicts. UN وتعاني النساء المنتميات إلى هذه الفئات على نحو غير متناسب من الصدمات الناتجة عن تباطؤ الاقتصاد، والكوارث الطبيعية، والنزاعات.
    Securing sustainable growth in developing countries required the international community to focus on the most vulnerable groups, women and children in particular, who would continue to suffer disproportionately from poverty unless women were liberated, empowered, educated and enabled to make full use of their economic potential. UN وتتطلب كفالة النمو المستدام في البلدان النامية أن يركز المجتمع الدولي على أكثر الفئات ضعفا، وبخاصة النساء والأطفال، ممن سيواصلون معاناتهم على نحو غير متناسب من الفقر، إلا إذا جرى تحرير المرأة وتمكينها وتعليمها وإعطائها فرصة استخدام إمكانياتها الاقتصادية استخداما كاملا.
    And yet in all regions of the world minority children continue to suffer disproportionately from unequal access to quality education. UN ومع ذلك لا يزال الأطفال المنتمين إلى أقليات في جميع مناطق العالم يعانون على نحو غير متناسب من عدم المساواة في فرص الحصول على تعليم نوعي.
    And yet in all regions of the world minority children suffer disproportionately from unequal access to quality education. UN ومع ذلك لا يزال الأطفال المنتمين إلى أقليات في جميع مناطق العالم يعانون على نحو غير متناسب من عدم المساواة في فرص الحصول على تعليم نوعي.
    They also suffer disproportionately from malnutrition, infant mortality, tuberculosis, diphtheria and anaemia. UN وهم يعانون أيضاً على نحو غير متناسب من سوء التغذية ووفيات الرضع والسل والخناق وفقر الدم(43).
    It acknowledges that women, children, youth, older persons, indigenous people, ethnic and other minorities, and other vulnerable individuals and groups all suffer disproportionately from the practice of forced eviction. UN كما تقر بأن النساء والأطفال والشباب والمسنين والسكان الأصليين والأقليات الإثنية وغيرها من الأقليات، علاوة على الأشخاص والمجموعات الضعيفة الأخرى، يعانون جميعاً على نحو غير متناسب من ممارسة الإخلاء القسري.
    59. Women and girls of African descent - victims of compounded discrimination - suffer disproportionately from lack of access to education and high illiteracy levels, representing a significant barrier to their overall progress and empowerment. UN 59- وتعاني النساء والفتيات من أصل أفريقي - وهن ضحايا التمييز المركب - على نحو غير متناسب من عدم الحصول على التعليم ومن ارتفاع مستويات الجهل، ما يمثل حاجزاً كبيراً أمام تقدمهن وتمكينهن عموماً.
    By contrast, there are situations when small, remote providers can benefit disproportionately from the availability of publicly or privately provided electronic distribution networks that will work to put all providers on a more or less equal footing. UN وعلى العكس من ذلك، توجد حالات يمكن فيها لمقدمي الخدمات الصغار والنائين أن يستفيدوا على نحو غير متناسب من توافر شبكات التوزيع الالكترونية التي يتيحها القطاع العام أو القطاع الخاص والتي تعمل على معاملة جميع مقدمي الخدمات على قدم المساواة تقريبا)٦(.
    25. Mr. Le Hoai Trung (Viet Nam) said that, despite progress made towards reducing inequality in education, health care and other dimensions of human development, many social groups continued to suffer disproportionately from income poverty and inadequate access to health care and education. UN 25 - السيد لي هواي ترونغ (فييت نام): قال إنه على الرغم من التقدم المحرز نحو تقليل عدم المساواة في التعليم والرعاية الصحية وسائر أبعاد التنمية البشرية، فإن كثيرا من الفئات الاجتماعية لا تزال تعاني على نحو غير متناسب من الفقر في الدخل وعدم الحصول بقدر كافٍ على الرعاية الصحية والتعليم.
    6. Since the onset of the global economic and financial crises, the Independent Expert has been committed to raising awareness about and conducting an analysis of the impact of the crises on the enjoyment of human rights by the most marginalized and excluded members of society who, despite being removed from the causes of the crises, have suffered disproportionately from them. UN 6- التزمت الخبيرة المستقلة، منذ بداية الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين، بزيادة التوعية بتأثير هاتين الأزمتين على التمتع بحقوق الإنسان من جانب أكثر أفراد المجتمع تعرّضاً للتهميش والاستبعاد، ممن عانوا على نحو غير متناسب من هاتين الأزمتين حتى وإن كانوا بعيدين عن أسباب حدوثهما، كما التزمت بإجراء تحليل لهذا التأثير.
    30. Speaking on behalf of the indigenous communities, which he said were having to pay disproportionately for the creation, deployment and storage of weapons, he called on the international community to assist the people of the Marshall Islands in overcoming the legacy of the nuclear age and in alleviating the burden of serving as testing-ground for weapons of mass destruction. UN 30 - وناشد، متحدثا باسم السكان الأصليين الذين عانوا على نحو غير متناسب من إنشاء ونشر وتخزين الأسلحة، المجتمع الدولي لكي يساعد سكان جزر مارشل في التغلب على ما خلفه العصر النووي، وتخفيف العبء الذي تحملوه من جراء استخدام جزرهم مكانا لإجراء التجارب على أسلحة الدمار الشامل.
    In addition, a disproportionately large share of income generated by extractive industries is repatriated out of the continent. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حصة كبيرة على نحو غير متناسب من الدخل الناتج من الصناعات الاستخراجية تذهب إلى بلدان خارج القارة.
    49. According to AI, the same refugees and asylum seekers had been disproportionately impacted by counter-terrorism operations. UN 49- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن اللاجئين وملتمسي اللجوء أنفسهم تأثروا على نحو غير متناسب من عمليات مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد