ويكيبيديا

    "نحو لم يسبق له مثيل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unprecedented
        
    • unprecedentedly
        
    • as never before
        
    • ever greater
        
    Those reforms had been carried out at an enormous social cost, however, resulting in an unprecedented rise in organized crime. UN بيد أن لهذه اﻹصلاحات تكاليف اجتماعية باهظة تتمثل، بصفة خاصة، في تفاقم الجريمة المنظمة على نحو لم يسبق له مثيل.
    Another feature is the unprecedented withdrawal of older men from the workforce. UN ومن الملامح اﻷخرى انسحاب المسنين الرجال من قوة العمل على نحو لم يسبق له مثيل.
    Another is the chance for communities and people to gain unprecedented access to information and knowledge. UN وتتمثل فائدتها الأخرى في توفير الفرصة للمجتمعات والأفراد للحصول على نحو لم يسبق له مثيل على المعلومات والمعارف.
    The international community has mobilized in an unprecedented manner. UN وحشد المجتمع الدولي قواه على نحو لم يسبق له مثيل.
    Discussions of this matter, in which an unprecedentedly large number of delegations have wished to participate, have shown virtually unanimous opposition on the part of the international community to this step taken by Israel, on the grounds that it contradicts the spirit and the letter of the Middle East peace process launched in Madrid. UN وقد أظهرت المناقشة حول هذه المسألة، وهي المناقشات التي رغب عدد كبير على نحو لم يسبق له مثيل من الوفود في المشاركة فيها، معارضة شبه اجماعية من جانب المجتمع الدولي لهذه الخطوة التي اتخذتها اسرائيل، على أساس أنها تتعارض مع روح ونص عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي بدئت في مدريد.
    Power was decentralized from the centre to the local councils, and the frontiers of democracy have been extended and expanded as never before. UN وألغيت المركزية ونقلت السلطة من المركز إلى المجالس المحلية، وامتدت حدود الديمقراطية وتوسعت على نحو لم يسبق له مثيل.
    It was imperative to stay lean and agile in order to sustain unprecedented donor support. UN ولا بد أن تظل حيوية ومرنة حتى تظل تتلقى الدعم من الجهات المانحة على نحو لم يسبق له مثيل.
    The unprecedented high rates of migration of the rural population has further exacerbated the unemployment problem in urban centres. UN وأدى ارتفاع معدلات هجرة السكان الريفيين على نحو لم يسبق له مثيل الى زيادة حدة مشكلة البطالة في المراكز الحضرية.
    We are in a period of unprecedented change and opportunity. UN إننا اﻵن في فترة تتسم بالتغيرات والفرص السانحة على نحو لم يسبق له مثيل.
    The current crisis may have seriously eroded the wealth of many of the very rich, destroying their assets in an unprecedented way. But the fear, if not despair, of the poor and not-so-poor has increased tremendously. News-Commentary ربما تسبب الأزمة الحالية في تآكل ثروات العديد من أثرى الأثرياء وتدمير أصولهم على نحو لم يسبق له مثيل. ولكن الخوف، إن لم يكن اليأس، من الفقراء ومتوسطي الحال، تزايد بصورة هائلة.
    In spite of 50 years of unprecedented technological progress, in many parts of the world abject poverty still persists. UN وعلى الرغم من التقدم التكنولوجي المحرز على نحو لم يسبق له مثيل على مدى السنوات الخمسين الماضية، فإن الفقر المدقع لا يزال مستمرا في أجزاء كثيرة من العالم.
    The fact that these various conferences are to be held shows that matters relating to social development are eliciting unprecedented interest in the world. UN وتوضح حقيقة عقد هذه المؤتمرات المختلفة أن المسائل المتصلة بالتنمية الاجتماعية أصبحت تجتذب اهتمام العالم على نحو لم يسبق له مثيل.
    The unified approach adopted by the interim offices was necessitated by the unprecedented problems facing the countries in transition. UN وأن المشاكل التي تعرضت اليها البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال على نحو لم يسبق له مثيل هي التي تحدد النهج المتكامل الذي اعتمدته المكاتب المؤقتة.
    While the growth in international reserves in developing countries has been unprecedented since 2000, the faster growth of debt than reserves since 2008 is a concern. UN وعلى الرغم من أن النمو في الاحتياطيات الدولية في البلدان النامية حدث على نحو لم يسبق له مثيل منذ عام 2000، فإن زيادة سرعة نمو الديون على سرعة نمو الاحتياطيات منذ عام 2008 أمر يثير القلق.
    51. In the above context, the Monterrey Conference marked the beginning of a new international approach to dealing with issues of development finance, which brought together all relevant stakeholders in a manner that was unprecedented in inclusiveness. UN 51 - وفي هذا السياق، كان مؤتمر مونتيري مؤشرا لبداية نهج دولي جديد في التعامل مع مسائل تمويل التنمية، ينضوي تحته جميع أصحاب المصلحة المعنيين على نحو لم يسبق له مثيل من حيث الشمولية.
    Therefore, the importance of early engagement and preventive diplomacy, including mediation, is even more significant in this period when United Nations peacekeeping operations are experiencing unprecedented demand and strain. UN لذلك، فإن أهمية المشاركة المبكرة والدبلوماسية الوقائية، بما في ذلك الوساطة، تزداد في هذه الفترة التي تشهد تكاثر الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتعرضها للإجهاد على نحو لم يسبق له مثيل.
    There were nearly 11,000 participants, setting an attendance record, and the unprecedented level of media interest resulted in extensive coverage. UN وقد سجل رقما قياسيا من حيث عدد المشاركين فيه، الذي بلغ نحو 000 11 مشارك، وحظي بتغطية واسعة بالنظر إلى مستوى اهتمام الصحافة ووسائل الإعلام به على نحو لم يسبق له مثيل.
    37. The NGO Coalition claimed that, because of an unprecedented tightening up in migration policy, the rights of migrants have been subject to restrictions that are sometimes incompatible with Switzerland's international human rights obligations. UN 37- أكد تحالف المنظمات غير الحكومية أن تشديد سياسة الهجرة على نحو لم يسبق له مثيل قد قيَّد حقوق المهاجرين بشكل لا يتوافق أحياناً مع الالتزامات الدولية لسويسرا في مجال حقوق الإنسان.
    The UNV programme has been called upon to provide an unprecedented diversity of functions within 25 different components of the mission to serve in over 90 different substantive and technical support functions. UN وقد طلب إلى برنامج متطوعي الأمم المتحدة تزويد البعثة بكفاءات متنوعة على نحو لم يسبق له مثيل في إطار 25 مكونا متنوعا من مكونات البعثة للقيام بما يزيد على 90 مهمة من مهام الدعم الفني والتقني.
    The Committee notes with great concern that, even after the unprecedentedly successful process of proposing, drafting, negotiating, adopting, ratifying and monitoring of implementation of the Convention, persons with disabilities still face great difficulty and unnecessary restrictions when participating in the process of mainstreaming development. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كبير أنه حتى بعد النجاح على نحو لم يسبق له مثيل في عملية اقتراح الاتفاقية وصياغتها والتفاوض بشأنها واعتمادها والتصديق عليها ورصد تنفيذها، لا يزال الأشخاص ذوو الإعاقة يواجهون صعوبة كبيرة وقيوداً لا داعي لها عند مشاركتهم في عملية تعميم التنمية.
    The possibilities for common understanding and cooperative, coordinated action are available as never before. UN وتتوافر اﻵن إمكانات للفهم المشترك والعمل التعاوني المنسق على نحو لم يسبق له مثيل.
    Since the initiation of the policy of reform and opening up, ever greater demands are being placed on public health as the urbanization process has accelerated. UN منذ بدء تنفيذ سياسة الإصلاح والانفتاح، تزايد الطلب على الصحة العامة على نحو لم يسبق له مثيل مع تسارع عملية التحضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد