ويكيبيديا

    "نحو ما أكدته" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as confirmed by
        
    • as affirmed by
        
    • as underlined by
        
    • as emphasized by
        
    • as emphasized in
        
    • as stressed by
        
    It is true that progress still needs to be made, but the results obtained to date are substantial, as confirmed by the reports under consideration. UN صحيح أنه لا يزال يتعين إحراز التقدم، ولكن النتائج التي تحققت حتى الآن كبيرة، على نحو ما أكدته التقارير التي ننظر فيها.
    It was proRussian militants who committed serious violations of international law by killing, humiliating and torturing civilians in the east of Ukraine, as confirmed by international human rights organizations. UN واسترسل قائلا إن المقاتلين الروس هم الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي بقتل وإذلال وتعذيب المدنيين في شرق أوكرانيا، على نحو ما أكدته المنظمات الدولية لحقوق الإنسان.
    The retrial indictment, as confirmed by the Appeals Chamber, charges the accused with six counts of war crimes committed in Kosovo in 1998. UN وعلى نحو ما أكدته دائرة الاستئناف توجه عريضة الاتهام لغرض إعادة المحاكمة، ست تُهم إلى المتهمين بارتكاب جرائم حرب في كوسوفو في عام 1998.
    A global partnership for sustainable development would be needed to implement that agenda, as affirmed by the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing. UN ودعا إلى وجود شراكة عالمية للتنمية المستدامة من أجل تنفيذ هذه الخطة على نحو ما أكدته لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة.
    as underlined by the Human Rights Committee, it may also be permissible in certain circumstances to regulate speech-making in a particular public place. UN وعلى نحو ما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، يجوز في بعض الحالات تنظيم الخطب في مكان عام معين.
    Finally, France asked if the Government planned to increase the resources of the Commission on Human Rights, as emphasized by the Committee on the Rights of the Child. UN وأخيراً، سألت فرنسا عمّا إذا كانت الحكومة تخطط لزيادة موارد لجنة حقوق الإنسان على نحو ما أكدته لجنة حقوق الطفل.
    as emphasized in many country responses, mainstreaming gender perspectives into policies requires concrete measures to advance knowledge, coordination, cooperation and monitoring and accountability at all levels of government. UN وعلى نحو ما أكدته العديد من الردود القطرية، يقتضي تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في السياسات العامة تدابير ملموسة للنهوض بالمعرفة والتنسيق والتعاون والرصد والمساءلة على جميع مستويات الحكم.
    Although the Committee considered that it could not examine whether the State party violated the Convention with respect to these new allegations, under this procedure and outside the context of a new communication, it expressed its concern at the way in which the complainant was treated by the State party during his removal, as confirmed by the State party itself. UN ورغم أن اللجنة رأت أنه ليس بوسعها النظر فيما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الادعاءات الجديدة، في إطار هذا الإجراء وخارج سياق بلاغ جديد، فإنها قد أعربت عن قلقها إزاء الطريقة التي عاملت بها الدولة الطرف صاحب الشكوى في أثناء ترحيله، على نحو ما أكدته الدولة الطرف نفسها.
    The latter phrase refers to anyone within the power or effective control of a State even if not situated within its territory, as confirmed by the Human Rights Committee in paragraph 10 of its general comment No. 31 (para. 10). UN وتشير العبارة الأخيرة إلى أي شخص يخضع لسلطة الدولة أو لسيطرتها الفعلية حتى إذا لم يكن موجوداً داخل أراضيها، على نحو ما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 10 من تعليقها العام رقم 31.
    Adding to a history of oppression dating back to colonial times, the indigenous population bore the brunt of the armed conflict, as confirmed by the Historical Clarification Commission, which determined that 83 per cent of those killed were members of Mayan communities and that the army committed acts of genocide against indigenous groups. UN وبالإضافة إلى القمع التاريخي الذي يرجع إلى أيام الاستعمار، تحمل أبناء الشعوب الأصلية الوطأة العظمى للصراع المسلح على نحو ما أكدته لجنة استجلاء التاريخ التي قررت أن نسبة 83 في المائة ممن قتلوا كانوا من أبناء المايا وأن الجيش ارتكب أعمال إبادة جماعية ضد أبناء الشعوب الأصلية.
    The risk need not be highly probable, but it must be foreseeable, real and personal, and present, as confirmed by the Committee in its previous decisions. UN فلا يجب أن يكون الخطر محتملاً جداً فحسب، ولكن يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً ومحدقاً، على نحو ما أكدته اللجنة في قراراتها السابقة.
    The risk need not be highly probable, but it must be foreseeable, real and personal, and present, as confirmed by the Committee in its previous decisions. UN فلا يجب أن يكون الخطر محتملاً جداً فحسب، ولكن يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً ومحدقاً، على نحو ما أكدته اللجنة في قراراتها السابقة.
    The Organization was stubbornly ignoring the truth in continuing to support a resolution which was detrimental to peace and security in the region and which unscrupulously denied representation to a country which had helped to establish it and had been a permanent member of the Security Council, as confirmed by Article 23 of the Charter of the United Nations. UN وقد تجاهلت المنظمة الحقيقة بعناد، وذلك بمواصلتها تأييد قرار ضار بالسلم والأمن في المنطقة ويحرم دون حياء بلدا ساعد في إنشائها وكان عضوا دائما في مجلس الأمن من حقه في التمثيل، على نحو ما أكدته المادة 23 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Although the Committee considered that it could not examine whether the State party violated the Convention with respect to these new allegations, under this procedure and outside the context of a new communication, it expressed its concern at the way in which the complainant was treated by the State party during his removal, as confirmed by the State party itself. UN ورغم أن اللجنة ذهبت إلى عدم إمكانية النظر في مدى انتهاك الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الادعاءات الجديدة، في إطار هذا الإجراء وخارج سياق بلاغ جديد، فإنها أعربت عن قلقها إزاء الطريقة التي عاملت بها الدولة الطرف صاحب الشكوى في أثناء ترحيله، على نحو ما أكدته الدولة الطرف نفسها.
    Although the Committee considered that it could not examine whether the State party violated the Convention with respect to these new allegations, under this procedure and outside the context of a new communication, it expressed its concern at the way in which the complainant was treated by the State party during his removal, as confirmed by the State party itself. UN ورغم أن اللجنة ذهبت إلى عدم إمكانية النظر في مدى انتهاك الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الادعاءات الجديدة، في إطار هذا الإجراء وخارج سياق بلاغ جديد، فإنها أعربت عن قلقها إزاء الطريقة التي عاملت بها الدولة الطرف صاحب الشكوى في أثناء ترحيله، على نحو ما أكدته الدولة الطرف نفسها.
    139. as affirmed by the General Assembly in its resolution 61/276, quick-impact projects play a critical role in strengthening the link between missions and local populations and in accomplishing their objectives. UN 139 - على نحو ما أكدته الجمعية العامة في قرارها 61/276، فإن للمشاريع السريعة الأثر دورا حاسما في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تحقيق أهداف البعثات.
    These borders included the territory of Nagorny Karabakh as affirmed by the legitimate authorities of the USSR at the relevant time. UN (2) كانت هذه الحدود تشمل إقليم ناغورني كاراباخ على نحو ما أكدته السلطات الشرعية للاتحاد السوفياتي في ذلك الوقت.
    The United Nations will continue to address the enduring problem of illegal narcotics, as underlined by the recent visit to Kabul by the new Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime, Mr. Fedotov. UN وستواصل الأمم المتحدة التصدي للمشكلة المزمنة المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة على نحو ما أكدته الزيارة التي قام بها إلى كابل مؤخرا السيد فيدوتوف، المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    In fact, Portugal believes that an environment of enduring peace and security, achieved through regional collective security alliances, is key to the establishment of multilateral negotiations conducted in good faith, as underlined by the General Assembly in paragraph 1 of its resolution 66/46. UN وفي واقع الأمر، ترى البرتغال أن تهيئة بيئة يسودها سلام وأمن دائمين، عن طريق بناء تحالفات إقليمية للأمن الجماعي، أمر أساسي لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف على أسس من حسن النية، على نحو ما أكدته الجمعية العامة في الفقرة 1 من قرارها 66/46.
    Finally, France asked if the Government planned to increase the resources of the Commission on Human Rights, as emphasized by the Committee on the Rights of the Child. UN وأخيراً، تساءلت فرنسا إن كانت الحكومة تخطط لزيادة موارد لجنة حقوق الإنسان على نحو ما أكدته لجنة حقوق الطفل.
    313. Greater attention has been given to the need for urgent measures to adapt to projected climate change, as emphasized in my previous reports. UN 313 - يولى مزيد من الاهتمام لضرورة اتخاذ تدابير عاجلة للتكيف مع تغيرات المناخ المتوقعة، على نحو ما أكدته في تقاريري السابقة().
    For example, as stressed by Slovakia and the Ukraine in their second national communications, a simple extrapolation of historical data on energyconsumption is not sufficient to model future emission projections. UN فعلى سبيل المثال، وعلى نحو ما أكدته أوكرانيا وسلوفاكيا في بلاغيهما الوطنيين الثانيين، فإن مجرد إجراء تقدير استقرائي للبيانات التاريخية المتعلقة باستهلاك الطاقة ليس كافياً لوضع نماذج لاسقاطات الانبعاثات مستقبلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد