ويكيبيديا

    "نحو مخالف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • contrary to
        
    • contravention
        
    • differently
        
    • in violation
        
    • manner contrary
        
    • illegally
        
    Some indigenous Nauruans have become landless because of disinheritance, contrary to customary principles of succession. UN وقد غدا بعض سكان ناورو الأصليين بلا أراض بسبب الحرمان من الميراث على نحو مخالف لأعراف الخلافة.
    That was so even when particular UPDF officers and soldiers acted contrary to instructions given, or exceeded their authority. UN وينطبق ذلك حتى عندما تصرف بعض ضباط وجنود هذه القوات على نحو مخالف للتعليمات التي أعطيت لهم، أو تجاوزا صلاحياتهم.
    Mr. Shahrooei does not provide any evidence indicating that he suffered any psychological difficulties as alleged or that these difficulties were caused by being subjected to mistreatment contrary to article 7. UN ولا يقدم السيد شهروي أية أدلة تثبت أنه عانى من صعوبات نفسية كما يدعي، أو أن هذه الصعوبات نتجت عن تعرضه لسوء المعاملة على نحو مخالف للمادة 7.
    However, the Republic of Croatia, i.e. Ministry of Defence, never practised mobilization in contravention of the Defence Act, to the effect that persons younger than 18 were never recruited for serving the military term. UN ومع ذلك، فإن جمهورية كرواتيا، أي وزارة الدفاع، لم تمارس أبداً التعبئة على نحو مخالف لقانون الدفاع، الذي يقضي بعدم تجنيد اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة ﻷداء الخدمة العكسرية.
    Moreover, the Federation has conducted an eviction in contravention of an interim measure ordered by the Chamber. UN وعلاوة على ذلك، فقد نفﱠذ الاتحاد عملية إخلاء على نحو مخالف لتدبير مؤقت أمرت الغرفة باتخاذه.
    16. The crisis affected the services trade differently from merchandise trade. UN 16- وأثرت الأزمة في تجارة الخدمات على نحو مخالف لتأثيرها في تجارة السلع.
    It occurred to him that they might have been included as sponsors in violation of United Nations norms. UN وقال إنه يبدو له أن هذه الدول قد تكون قد أُدرجت ضمن مقدمي مشروع القرار على نحو مخالف لقواعد الأمم المتحدة.
    Special disciplinary action can be taken against military personnel acting contrary to regulations. UN ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية خاصة ضد الأفراد العسكريين الذين يتصرفون على نحو مخالف للأنظمة.
    What is not permissible, in his view, is to broaden the scope of the existing reservation in a way contrary to fundamental rules of treaty interpretation. UN وما لا يمكن السماح به، حسب رأيه، هو توسيع نطاق التحفظ القائم على نحو مخالف للقواعد الأساسية لتفسير المعاهدات.
    What is not permissible, in their view, is to broaden the scope of the existing reservation in a way contrary to fundamental rules of treaty interpretation. UN أما الأمر الذي لا يمكن السماح به فهو في رأيهم توسيع نطاق التحفظ القائم على نحو مخالف للقواعد الأساسية لتفسير المعاهدات.
    If, for instance, a search is carried out contrary to law, anything found as a result of the search cannot be produced in evidence. UN فإذا أُجري مثلاً تفتيش على نحو مخالف للقانون، فإن كل ما تم العثور عليه نتيجة لهذا التفتيش لا يمكن تقديمه كدليل.
    The Act has particularly elaborate misdemeanour provisions aimed at sanctioning any legal or natural person acting contrary to the provisions of this Act. UN ويتضمن القانون أحكاما مفصلة على نحو خاص بشأن الجُنح ترمي إلى معاقبة أي شخص اعتباري أو طبيعي يتصرف على نحو مخالف لأحكام هذا القانون.
    The Act has particularly elaborate misdemeanour provisions aimed at sanctioning any legal or natural person acting contrary to the provisions of this Act. UN ويتضمن القانون أحكاما مُفصَّلة بشكل خاص بشأن الجُنح ترمي إلى معاقبة أي شخص اعتباري أو طبيعي يتصرف على نحو مخالف لأحكام هذا القانون.
    The fact that the attacking State itself would act in contravention of international law, would not alter the situation. UN وكون الدولة المهاجمة ذاتها تتصرف على نحو مخالف للقانون الدولي لن يغير الحالة.
    We need to point out here that UNPROFOR has occupied the premises in question illegally, and in contravention of the Agreement. UN ويلزم أن نوضح في هذا المقام بأن قوة الحماية قد احتلت تلك اﻷماكن بصورة غير قانونية، وعلى نحو مخالف للاتفاق.
    The commission expresses its grave concern over the prevailing systemic impunity for human rights violations and its entrenchment in legislation awarding immunity for State officials, in contravention of the State's international legal obligations. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الإفلات المنهجي لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب وترسيخ ذلك في منح الحصانة لمسؤولي الدولة بموجب التشريعات، على نحو مخالف للالتزامات القانونية الدولية لسوريا.
    It allows the use of force against persons acting in contravention of any law or order for the time being in force in disturbed area. UN - استخدام القوة ضد أي شخص يتصرف على نحو مخالف لأي من القوانين أو الأوامر السارية في المنطقة المضطربة؛
    Concerned by the fact that, in the Central African Republic, former mutineers, members of militias and other persons continue to bear arms in contravention of the Bangui Agreements, UN وإذ يساوره القلق ﻷن المتمردين السابقين وأعضاء المليشيات وأشخاصا آخرين في جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالوا يحملون اﻷسلحة على نحو مخالف لاتفاقات بانغي،
    Concerned by the fact that, in the Central African Republic, former mutineers, members of militias and other persons continue to bear arms in contravention of the Bangui Agreements, UN وإذ يساوره القلق ﻷن المتمردين السابقين وأعضاء المليشيات وأشخاصا آخرين في جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالوا يحملون اﻷسلحة على نحو مخالف لاتفاقات بانغي،
    27. There is always a possibility of double taxation if a financial transaction is classified differently by two countries – if, for example, one country treats a swap as including an embedded loan and another uncovers no such loan. UN ٧٢ - وهناك دائما احتمال للازدواج الضريبي في حالة تصنيف صفقة مالية على نحو مخالف من قبل بلدين، وذلك على سبيل المثال إذا ما اعتبر بلد عملية المقايضة متضمنة لقرض كامن ولم يكتشف البلد اﻵخر مثل هذا القرض.
    Therefore, there is a possibility that, if the State that voted in violation of the rules had not voted, the outcome could have been different. UN لذلك من الممكن أن تكون النتيجة مختلفة لو لم تصوت الدولة التي صوتت على نحو مخالف للقواعد.
    The information available concerned prosecutions in the military tribunals over the past 10 years: some 50 soldiers had been tried in the military courts for using their weapons in a manner contrary to military instructions. UN ومضى يقول إن البيانات المتوافرة لدى الوفد تتعلق بالسنوات اﻷخيرة موضحاً أن قرابة ٠٥ جندياً قد قدموا إلى المحاكم العسكرية بتهمة استعمال أسلحتهم على نحو مخالف لﻷوامر العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد