Another problem was that the Model Law was enacted differently depending on a country's legal system. | UN | لكن ثمة مشكلة هي أن القانون النموذجي تم سنه على نحو مختلف رهنا بالنظام القانوني للبلد. |
The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. | UN | وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد. |
The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. | UN | وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد. |
The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. | UN | وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد. |
That's what you're saying. And it's insulting in a whole different way. | Open Subtitles | هذا ما تقولينه أنتِ و هي إهانة على نحو مختلف تماماً |
The situation of rich countries that failed to meet their obligations to the United Nations should be judged quite differently. | UN | وقال إنه ينبغي الحكم على نحو مختلف تماما على حالة امتناع الدول الغنية عن الوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة. |
The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. | UN | وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد. |
The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. | UN | وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد. |
The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. | UN | وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد. |
It was not clear to her delegation why UNAFRI should be treated differently. | UN | وإن من غير الواضح لوفدها لماذا ينبغي أن يعامل المعهد الأفريقي على نحو مختلف. |
Women were differently affected owing to their vulnerable position in the labour market caused by job segregation. | UN | وأشاروا إلى أن المرأة تتأثر على نحو مختلف نظرا لضعف مركزها في سوق العمل بسبب الفصل بين الوظائف. |
We are of the view, after a careful consideration of all the evidence, that the reason that Mr. S. was treated differently was that Mr. S. did not have sufficient local experience. | UN | ومن رأينا، بعد تدقيق النظر في جميع اﻷدلة، أن سبب معاملة السيد س. على نحو مختلف يعزى إلى أن السيد س. |
The activities of the different organizations may, however, be rather different in nature, and expenditures may be recorded differently. | UN | بيد أن طبيعة أنشطة المؤسسات المختلفة قد تكون متباينة إلى حد ما، كما أن النفقات يمكن أن تكون مسجلة على نحو مختلف. |
These objectives are not at all exclusive and exhaustive since every country may view and prioritize their objectives differently. | UN | وليست هذه الأهداف حصرية أو شاملة على الإطلاق، إذ أن كل قطر قد ينظر إلى أهدافه ويحدد لها أولويات على نحو مختلف. |
The possibilities for a multilateral development bank to be organized differently from the World Bank were of particular interest to developing countries. | UN | وإمكانيات تنظيم مصرف إنمائي متعدد الأطراف على نحو مختلف عن البنك الدولي تحظى باهتمام البلدان النامية. |
The same medicine, for example, may be priced and packaged differently for the private and public sectors within the same country. | UN | وقد يُسعَّر الدواء الواحد مثلا ويُغلف على نحو مختلف لأغراض القطاعين الخاص والعام داخل نفس البلد. |
That condition might operate quite differently, however, when applied to the vicarious liability of international organizations. | UN | ومع ذلك، قد يعمل هذا الشرط على نحو مختلف تمام الاختلاف عندما يطبق على المسؤولية غير المباشرة للمنظمات الدولية. |
The same is true at school, where teachers treat boys and girls differently. | UN | وينطبق نفس الأمر على النظام المدرسي، فالمعلمون يعاملون الأولاد والبنات على نحو مختلف. |
It should be noted, however, that a model law generally would be used differently to a legislative guide. | UN | ولكن ينبغي الملاحظة أنّ القانون النموذجي يُستعمل عادة على نحو مختلف عن استعمال الدليل التشريعي. |
Fearless in a different way, getting in trouble, pulling pranks, thought rules were meant to be broken. | Open Subtitles | كانت جسورة على نحو مختلف تزج بنفسها في المتاعب وتدبر المقالب، وكانت تؤمن بأن القوانين قد صُنعت لكي تُخرق |
SAT however, has applied the DCF method in a somewhat different manner. | UN | إلا أن الشركة طبقت هذه الطريقة على نحو مختلف إلى حد ما. |
241. Article 13 of Decree No. 76-71 of 16 April 1976 relating to the organization and functioning of primary schools stipulates that primary school pupils are to be channelled towards the various branches of secondary education on the basis of their school results and abilities and the needs of the economy. | UN | ١٤٢- وينص المرسوم رقم ٦٧-١٧ المؤرخ في ٦١ نيسان/أبريل ٦٧٩١ بشأن تنظيم وأداء المدرسة اﻷساسية، في المادة ٣١ منه، على أن يُوجﱠه تلاميذ التعليم اﻷساسي نحو مختلف فروع التعليم الثانوي، على أساس نتائج دراساتهم، واستعداداتهم، واحتياجات النشاط الاقتصادي. |