He contends that it has been satisfactorily established that the complainant was in fact subjected to torture after his return. | UN | ويزعم المحامي بأنه قد ثبت على نحو مرضٍ أن موكله قد أُخضع فعلاً للتعذيب بعد إعادته إلى بلده. |
There is no indication that the contract would not have been completed satisfactorily. | UN | ولا يوجد ما يدل على أن العقد كان سيتم إنجازه على نحو مرضٍ. |
The Final Acceptance Certificate (“FAC”) was never issued because the guarantee period was not satisfactorily completed. | UN | ولم تصدر قط شهادة القبول النهائية لأن فترة الضمانة لم تُكمّل على نحو مرضٍ. |
The Regional Office in Barbados needs the support of headquarters in obtaining complete and timely financial and operational information from the field in order to perform satisfactorily its coordination and oversight functions. | UN | ويحتاج المكتب الإقليمي في بربادوس إلى دعم المقر في الحصول على معلومات مالية وتنفيذية كاملة وجيدة التوقيت من الميدان بغية اضطلاعه على نحو مرضٍ بوظائفه في مجال التنسيق والرقابة. |
Millions of young people do not enjoy satisfactory security. | UN | إن ملايين الشباب لا يتمتعون بالأمن على نحو مرضٍ. |
The Government of Croatia has begun to comply satisfactorily with those undertakings. | UN | وبدأت الحكومة الكرواتية تمتثل على نحو مرضٍ لهذه الالتزامات. |
The audits resulted in more than 40 recommendations, which have been or are being addressed satisfactorily by management. | UN | ونتجت عن المراجعات أكثر من 40 توصية قامت الإدارة بمعالجتها أو أنها تقوم بذلك على نحو مرضٍ. |
We know that an important negotiating effort lies before us in order to satisfactorily complete our consideration of the two substantive items. | UN | ونحن نعلم أن مفاوضات هامة تنتظرنا ليتسنى لنا الانتهاء على نحو مرضٍ من النظر في بندي الدورة الموضوعية. |
The review committee had recently reported that the statutory requirements were being observed satisfactorily. | UN | وقد أفادت لجنة الاستعراض مؤخراً أنه يجري مراعاة المقتضيات القانونية على نحو مرضٍ. |
Children who do not perform their assigned tasks satisfactorily are beaten. | UN | والأطفال الذين لا يؤدون المهام الموكلة إليهم على نحو مرضٍ يتعرضون للضرب. |
The expectation was that the talks would be concluded satisfactorily early in 2006. | UN | والمتوقع أن تُختَتَم هذه المحادثات على نحو مرضٍ في مطلع عام 2006. |
The expectation was that the talks would be concluded satisfactorily early in 2006. | UN | والمتوقع أن تُختَتَم هذه المحادثات على نحو مرضٍ في أوائل عام 2006. |
The various stages in that process have been progressing satisfactorily: | UN | والخطوات اللازمة لإحراز تقدم في هذه العملية قد اتخذت على نحو مرضٍ: |
Failure to satisfactorily address the needs of these desperate young men and women could sow the seeds of further conflict in the future. | UN | وإن عدم تلبية احتياجات هؤلاء الرجال والنساء اليائسين على نحو مرضٍ سيزرع بذور المزيد من الصراعات في المستقبل. |
Has the applicant satisfactorily discharged its obligations in relation to any previous contract with the Authority? | UN | هل وفـّى مقدم الطلب على نحو مرضٍ بالتزاماته فيما يتصل بأي عقد سبق إبرامه مع السلطة؟ |
A view was expressed that the institutional memory function was satisfactorily carried out by the secretariat. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الأمانة تضطلع بمهمة حفظ الذاكرة المؤسسية على نحو مرضٍ. |
The indicators of achievement and the associated performance measures do not satisfactorily measure the achievements they are supposed to gauge. | UN | 45- ومؤشرات الإنجاز وتدابير الأداء المرتبطة بها لا تقيس على نحو مرضٍ الإنجازات التي يُفترض أن تقيسها. |
It therefore encouraged the Secretary-General to pursue his efforts in that regard and recommended that he be requested to provide details on the results achieved in his next report, and to ensure that the functions transferred from Headquarters to the Global Service Centre were adequately staffed and worked satisfactorily. | UN | ولذلك فهي تشجع الأمين العام على مواصلة الجهود التي يـبـذلها في ذلك الصدد، وأوصت بأن يُـطلب منه تضمين تقريره المقبل تفاصيل عن النتائج المحققة في هذا الصدد وكفالة توفير عدد كافٍ من الموظفين لأداء المهام المنقولة من المقر إلى مركز الخدمات العالمي على نحو مرضٍ. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure, as a matter of priority, that the functions transferred from Headquarters to the Global Service Centre are adequately staffed and performed satisfactorily. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلَب إلى الأمين العام أن يكفل، على سبيل الأولوية، توفير عدد كاف من الموظفين لأداء المهام المنقولة من المقر إلى مركز الخدمات العالمي وأداء تلك المهام على نحو مرضٍ. |
For example, in an employment context, it means that individuals are entitled to compete for jobs exclusively on the basis of characteristics needed for the satisfactory performance of those jobs. | UN | فهو يعني مثلاً، في سياق فرص العمل أن من حق الأفراد التنافس على وجه القصد على الوظائف على أساس المواصفات اللازمة لأداء هذه الوظائف على نحو مرضٍ. |
It notes that the dialogue between the Committee and the delegation proceeded in a satisfactory manner in the course of the examination itself. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حوارها مع وفد إيطاليا قد مضى على نحو مرضٍ في أثناء دراسة التقرير. |