ويكيبيديا

    "نحو مقنع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • convincingly
        
    • a convincing manner
        
    • persuasively
        
    I believe that the list of measures I have cited convincingly attests to the responsible approach taken by Kazakhstan to the disarmament process. UN واعتقد أن قائمة التدابير التي ذكرتها تشهد على نحو مقنع بالنهج المسؤول الذي تتبعه كازاخستان في عملية نزع السلاح.
    It argues convincingly that this Act is not in keeping with international law. UN وهو يقدم الحجة على نحو مقنع بأن هذا القانون لا يتماشى مع القانون الدولي.
    Oh... of course I do. I can't hold a grudge. I mean, not convincingly. Open Subtitles بالطبع، لا أستطيع أن أحقد، أقصد، ليس على نحو مقنع
    For the State party, there is a particular onus on the author in refoulement cases to substantiate and convincingly demonstrate a prima facie case. UN وحسب الدولة الطرف، هنالك عبء إثبات خاص يقع على عاتق صاحب البلاغ في القضايا المتعلقة بالإعادة القسرية، وهو أن يثبت ويبين على نحو مقنع أن قضيته تقوم على أسس وجيهة.
    Overall, the methodology explains in a convincing manner how the evaluation arrived at the findings UN المنهجية توضح عموما على نحو مقنع كيف توصلت عملية التقييم إلى النتائج
    This was convincingly proved by the results of the OSCE summit held last month in Istanbul, Turkey, where the Charter on European Security was adopted. UN وهذا ما أثبتته على نحو مقنع نتائج مؤتمر قمة المنظمة الذي عقد في الشهر الماضي في اسطنبول، تركيا، حيث اعتمد ميثاق اﻷمن اﻷوروبي.
    He agreed with ACABQ that the report should have been more goal-oriented and analytical in nature and that its conclusions were not convincingly supported by the results of the analysis. UN وهو يتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأن التقرير كان ينبغي أن يكون أكثر توجيها نحو اﻷهداف ويتسم بطابع تحليلي أكبر وأن استنتاجاته لم تكن مؤيدة على نحو مقنع بنتائج التحليل.
    These attempts have been rejected by the Mexican Government because it has not been convincingly shown that Mexico has made any significant contribution to the pollution of the Salton Sea. UN وقد لقيت هذه المحاولات رفض الحكومة المكسيكية لأنه لم يثبت على نحو مقنع أن المكسيك تتحمل أية مسؤولية تذكر عن تلوث بحر سالتون.
    It convincingly shows that issues of globalization and inter-related economies are key factors in the current stage of world development. UN وهي تبين علـــى نحو مقنع أن قضية العولمـــة والاقتصـــادات المترابطة هي العناصر اﻷساسية فـي المرحلة الراهنة من التنمية في العالم.
    Growing support for bolder nuclear disarmament measures is making it more difficult to continue to stand in the way of any CD role on this subject, as well as to convincingly ascribe impractical or idealistic labels to ideas and proposals which are increasingly recognized as reasonable. UN ويجعل التأييد المتزايد لتدابير أكثر جراءة لنزع السلاح النووي من اﻷصعب الاستمرار في عرقلة أي دور يمكن أن يؤديه مؤتمر نزع السلاح في هذا الموضوع، وأيضاً إعطاء تسميات غير عملية ومثالية على نحو مقنع يعترف على نحو متزايد ﻷفكار واقتراحات بأنها معقولة.
    Tajikistan's painful but ultimately successful transition from civil war to peace convincingly demonstrated the need for an international peacebuilding agency to assist the Security Council and other United Nations bodies in their efforts to accelerate the rehabilitation of countries emerging from crisis and to create guarantees for the non-recurrence of such conflicts. UN وانتقال طاجيكستان المؤلم، ولكن الناجح في نهاية المطاف، من الحرب الأهلية إلى السلام أثبت على نحو مقنع وجود الحاجة إلى وكالة دولية لبناء السلام لمساعدة مجلس الأمن وغيره من هيئات الأمم المتحدة في جهوده للتعجيل بإعادة تأهيل البلدان الخارجة من الأزمات ولإيجاد ضمانات لعدم تكرار نشوب هذه الصراعات.
    I appeared, convincingly, in front of Congress... as Barack Obama. Open Subtitles ظهرت على نحو مقنع أمام الكونغرس وكأني (باراك أوباما)
    And I think we can argue, pretty convincingly, that the "N" word is tossed off with some frequency there. Open Subtitles وأعتقد أننا يمكن أن يجادل على نحو مقنع حسن هذا هو قذف كلمة "ن" كلمة مع بعض التردد هناك
    The fiftieth anniversary of the United Nations should be a resounding confirmation of the importance of our Organization's role in the life of the international community and should convincingly confirm the commitment of the States Members of the United Nations to the full realization of the purposes and principles enshrined in the United Nations Charter half a century ago. UN ينبغي أن تكـون الذكـرى السنويــة الخمسيــن ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تأكيدا مدويـا ﻷهميـة الـدور الـذي تضطلع بــه منظمتنا فـي حياة المجتمع الدولي، وينبغـي أن تؤكد على نحو مقنع التزام الدول اﻷعضاء في اﻷمـم المتحدة بالتحقيق الكامل للمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة منذ نصف قرن من الزمان.
    The experience of recent years has shown convincingly that timely and adequate emergency assistance is very helpful in the context of the wider efforts to solve military and political conflicts and to secure economic reconstruction and development. UN وقد بينت تجربة السنوات اﻷخيــرة علـى نحو مقنع أن المساعدة الطارئة المناسبة والسليمة تعتبر مفيدة للغاية فـــي سياق الجهود اﻷوسع لحل الصراعــات العسكرية والسياسية ولضمان إعادة البناء الاقتصادي والتنمية.
    2. The Commission's report proved convincingly that the difficulties in establishing an international criminal court could be overcome. UN ٢ - وأضاف المتحدث قائلا إن تقرير اللجنة برهن على نحو مقنع على أنه بالامكان تذليل الصعوبات التي تعترض عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    8. An eighth, more specific point on development: several people argued convincingly that development aspects go beyond the resource and managerial dimension which I addressed in my previous point. UN 8 - وهناك نقطة ثامنة أكثر تحديداً تتعلق بالتنمية، فقد احتج عدة أشخاص على نحو مقنع بأن الجوانب الإنمائية تتجاوز الموارد والبُعد الإداري الذي تطرقت إليه في نقطتي السابقة.
    183. The Office of the Special Representative needs professional, internationally recruited interpreters to faithfully, convincingly and diplomatically convey his message into Serbian and Albanian languages. UN 183 - يحتاج مكتب الممثل الخاص إلى مترجمين شفويين فنيين يعينون دوليا ليقوموا على نحو مقنع وبدبلوماسية بنقل رسالته إلى اللغتين الصربية والألبانية.
    Recent specialized economic studies, including the report of the Trade and Development Board of 1983 and the 1979 report of the Commission of the Cartagena Agreement, have convincingly shown the magnitude of the negative impact that being landlocked or deprived of access to the sea has on the economic growth of developing countries. UN إن الدراسات الاقتصادية المتخصصة الأخيرة، بما فيها تقرير مجلس التجارة والتنمية لعام ١٩٨٣ وتقرير عام ١٩٧٩ للجنة اتفاق كارتاخينا، تظهر على نحو مقنع فداحة اﻷثر السلبي للوضع غير الساحلي أو الحرمان من منفذ إلى البحر على النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    He believes that the release of all persons detained for the peaceful expression of their views should be among the priorities of the SPDC if it is to pursue its confidence-building efforts in a convincing manner. UN وهو يعتقد أن إطلاق سراح جميع الأشخاص الذين احتجزوا لأنهم عبروا بصورة سلمية عن آرائهم ينبغي أن يكون من بين أولويات مجلس الدولة للسلم والتنمية إذا كان يريد أن يواصل جهوده لبناء الثقة على نحو مقنع.
    Israel had persuasively explained why recognition and membership should not await resolution of the outstanding issues regarding borders, refugees, Jerusalem, and peace with neighbouring countries. UN وأوضحت إسرائيل على نحو مقنع لماذا ينبغي للاعتراف والعضوية عدم الانتظار حتى يجري حل المسائل العالقة بشأن الحدود، واللاجئين، والقدس، والسلام مع البلدان المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد