Steps need to be taken to adequately suppress terrorist financing. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات لقمع تمويل الإرهاب على نحو ملائم. |
Japan expressed hope that the rights of persons belonging to vulnerable groups would be adequately protected and promoted. | UN | وأعربت اليابان عن أملها في حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة وتعزيزها على نحو ملائم. |
And they must establish institutions designed to adequately regulate their financial markets. | UN | ويجب أن تنشئ مؤسسات مصممة لتنظيم أسواقها المالية على نحو ملائم. |
In that regard, we believe that only a universal arms trade treaty can enable us properly to control conventional arms. | UN | وهنا نعتقد أننا لن نتمكن من ضبط الأسلحة التقليدية على نحو ملائم إلا بإبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة. |
These impacts are directly related to the degree to which those hazardous wastes are properly handled and managed. | UN | وترتبط هذه التأثيرات ارتباطاً مباشراً بالقدر الذي تُعالج به هذه النفايات الخطرة وتُدار على نحو ملائم. |
The draft resolution appropriately stresses the need to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes. | UN | يؤكد مشروع القرار على نحو ملائم الحاجة إلى منع استخدام موارد أو تكنولوجيا المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية. |
Daily contact and mission visits ensure adequate support and guidance is provided. | UN | يكفل الاتصال اليومي وزيارات البعثات تقديم الدعم والتوجيه على نحو ملائم. |
His Government was acutely aware of those cases of racial discrimination and the need to address them adequately. | UN | وحكومته على وعي تماما بوجود تلك الحالات من التمييز العنصري وبضرورة التصدي لها على نحو ملائم. |
Therefore, investigative support is often required to adequately respond to them. | UN | لذا، غالباً ما يطلب تقديم الدعم في إطار إجراءات التحقيق للاستجابة لهذه الطلبات على نحو ملائم. |
Collaborative efforts at the subregional, regional and international levels are needed to adequately address such problems. | UN | وثمة حاجة إلى بذل لجهود تعاونية على الصُعُد دون الإقليمي والإقليمي والدولي بغية التصدي لتلك المشاكل على نحو ملائم. |
The specific and complex issues relating to such reserves had been adequately addressed in bilateral relations and did not appear to be causing insurmountable problems in practice. | UN | وقد جرى تناول المسائل المحددة والمعقدة المتصلة بتلك الاحتياطيات على نحو ملائم في العلاقات الثنائية، ولم يتبين أنها تسبب مشاكل مستعصية في الممارسة العملية. |
Reparations should also be adequately provided for under post-conflict transitional justice mechanisms. | UN | وينبغي أن تنص آليات العدالة الانتقالية التالية لفترة النزاع أيضاً على تدابير جبر الضرر على نحو ملائم. |
Indigenous languages are adequately integrated in education and in access to the justice system. | UN | واللغات الأصلية مدمجة على نحو ملائم في التعليم وفي مجال الوصول إلى نظام العدالة. |
(iii) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable to the current financial period. | UN | ' 3` تشمل النفقات المؤجلة، عادةً، بنود النفقات التي لا تحمَّل على نحو ملائم على الفترة المالية الراهنة. |
Several efforts are under way to address sexual violence and it is imperative to properly assist victims, encourage the pressing of charges and ensure effective reporting and investigation of cases. | UN | وتبذل جهود عدة للتصدي للعنف الجنسي ومن الملح مساعدة الضحايا على نحو ملائم وتشجيع توجيه التهم ضد الجناة وضمان التبليغ عن الحالات والتحقيق فيها على نحو فعال. |
(v) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable to the current financial period. | UN | ' 5` تشمل الأعباء المؤجلة، عادةً، بنود النفقات التي لا تحمَّل على نحو ملائم على الفترة المالية الراهنة. |
They are also to adopt measures to manage stockpiles and wastes appropriately. | UN | وعليها أيضاً أن تتخذ التدابير لإدارة المخزونات والنفايات على نحو ملائم. |
If the transaction is significant to the enterprise, it should be appropriately disclosed in the notes to the financial statements. | UN | وإذا كان العقد هاما لمؤسسة اﻷعمال، فإنه ينبغي الكشف عنه على نحو ملائم في المذكرات الملحقة بالبيانات المالية. |
The Board's observations and conclusions were discussed with the Administration, whose views have been appropriately reflected in the report. | UN | وقد نوقشت الملاحظات والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس مع الإدارة، التي بُينت آراؤها على نحو ملائم في هذا التقرير. |
International cooperation is the most effective way to ensure adequate response to these challenges. | UN | يمثل التعاون الدولي أكثر السبل فعالية لضمان التصدي على نحو ملائم لهذه التحديات. |
The human rights situation continued to deteriorate and the Taliban continued to prevent the proper distribution of humanitarian assistance. | UN | ولا تزال حالة حقوق اﻹنسان مستمرة في التدهور ويواصل الطالبان منع توزيع المساعدة اﻹنسانية على نحو ملائم. |
That marking and record keeping be undertaken in an appropriate manner to facilitate subsequent quick and effective tracing; | UN | ● أن تباشر عمليات الوسم وحفظ السجلات على نحو ملائم لتيسير التتبع السريع والفعال فيما بعد؛ |
All indigenous peoples also have this right and the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning. | UN | ولجميع الشعوب الأصلية هذا الحق أيضا، والحق في إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية وتصريف شؤونها، وتوفير التعليم بلغاتها الخاصة بها، وذلك على نحو ملائم لأساليبها الثقافية للتعليم والتعلم. |
In this case, because there is usually a large number of weapons, they are suitably stored. | UN | وفي هذه الحالة، نظرا لأن عدد الأسلحة التي ينبغي تدميرها يكون كبيرا عادة، يجري تخزين الأسلحة على نحو ملائم. |
Achieving it will require donations from Member States, which have been aptly characterized as an investment in peace. | UN | وسيتطلب تحقيق ذلك الهدف تقديم الدول الأعضاء للتبرعات، التي وصفت على نحو ملائم بأنها استثمار في السلام. |
Such facilities must meet minimum requirements guaranteeing the quality of their services and appropriate training of staff. | UN | ويجب أن تحقق هذه المرافق الحد الأدنى من المتطلبات التي تضمن نوعية الخدمات التي تقدمها وتدريب الموظفين على نحو ملائم. |
In that regard, specific efforts should be made to ensure that primary and secondary school curricula include in an appropriate way such human rights education. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، بذل جهود محددة لضمان أن تشمل مناهج المدارس الابتدائية والثانوية التعليم في مجال حقوق الانسان، على نحو ملائم. |
In particular, greater attention is rightly being given to obstetric fistula. | UN | واشتد الاهتمام بوجه خاص وعلى نحو ملائم بمشكلة ناسور الولادة. |
These can conveniently be considered by the Drafting Committee in the course of its revision of the text as a whole. | UN | وسيكون بإمكان لجنة الصياغة أن تتناولها على نحو ملائم أثناء تنقيحها للنص برمته. |