The court's focus should be on resolving the insolvency and avoiding the creation of conflicts in that process. | UN | وينبغي أن ينصبّ تركيز المحكمة على حل مسألة الإعسار وتجنّب خلق نزاعات في تلك العملية. |
This is a very important topic, and the reason for the inscription of this item on the agenda is that there are conflicts in Africa. | UN | وهذا موضوع بالغ اﻷهمية، والسبب في إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال هو وجود نزاعات في أفريقيا. |
Council members recognized the role played by the Commission in assisting countries emerging from conflicts in consolidating peace and achieving sustainable development. | UN | وأقر أعضاء المجلس بالدور الذي تضطلع به اللجنة في مساعدة البلدان الخارجة من نزاعات في توطيد السلام وتحقيق التنمية المستدامة. |
As a first resource for staff facing conflict in the country offices, the Respectful Workplace Adviser programme has proved to be useful. | UN | وقد أثبت ذلك البرنامج أنه مفيد من حيث كونه موردا أول للموظفين الذين يواجهون نزاعات في المكاتب القطرية. |
However, after a brief period in 1997 when a number of conflicts were resolved, there was a resurgence of conflict in a number of countries in 1998 and 1999. | UN | غير أنه بعد فترة وجيزة، في عام 1997 عندما سوي عدد من النزاعات، نشبت نزاعات في عدد من البلدان عامي 1998 و 1999. |
Meanwhile, there have been labour disputes in the mining sector, most recently in March and April 2002, when workers organized blockages and the occupation of SMSP offices. | UN | وفي خلال هذه الفترة، نشأت نزاعات في قطاع التعدين يرجع أقربها عهدا إلى آذار/مارس ونيسان/أبريل 2002، حين نظم العمال عملية حصار واحتلوا مكاتب شركة التعدين لجنوب المحيط الهادئ. |
Each year, with the support of UNICEF, the Ministry of Social Action, and other national and international partners organizes campaigns to raise awareness in those parts of the country affected by conflicts in order to combat the enlistment of children and its consequences. | UN | وتنظم وزارة العمل الاجتماعي سنوياً بدعم من اليونيسيف وغيرها من الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي حملات للتوعية في جميع المناطق التي تشهد نزاعات في البلد بهدف التصدي لتجنيد الأطفال وتبعاته. |
Many countries that have experienced conflicts in the past face repeated cycles of violence, displacement, pervasive humanitarian crises and instability. | UN | يواجه العديد من البلدان التي شهدت نزاعات في الماضي موجات متكررة من العنف، والتشرد، وأزمات إنسانية وعدم استقرار واسعة النطاق. |
3. This duality of use could cause ambiguities and create conflicts in the application of legal texts in the event of an accident. | UN | 3- وهذه الازدواجية في الاستعمال يمكن أن تحدث غموضا وتسبب نزاعات في تطبيق النصوص القانونية في حال وقوع حادثة. |
International support is not only badly needed but can be an effective and even instrumental contribution to nation-building, thereby helping to prevent conflicts in the future. | UN | والدعم الدولي مطلوب ليس لسد حاجة ماسة فحسب وانما ليكون مساهمة فعالة بل أداة لبناء الدولة، وهذا يساعد في منع نشوب نزاعات في المستقبل. |
The Government of Iceland stated that it was unable to comment on the issue of progress because no serious concerns or conflicts in that regard had arisen, therefore it had not been required to take direct measures. | UN | 23- وذكرت حكومة آيسلندا أنها لا تستطيع أن تعلق على مسألة التقدم المحرز نظراً لعدم ظهور شواغل جدية أو نزاعات في هذا الصدد ومن ثم عدم حاجتها إلى اتخاذ تدابير مباشرة. |
Considering the urgent need to prevent the possible movement of illicit weapons, mercenaries and combatants involved in conflicts in the Sahel and in neighbouring countries in the Central African subregion, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الضرورة الملحة للحيلولة دون إمكانية نقل الأسلحة غير المشروعـة وتنقل المرتزقة والمقاتلين المشتركين في نزاعات في منطقة الساحل وفي البلدان المجاورة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، |
Considering the urgent need to prevent the possible movement of illicit weapons, mercenaries and combatants involved in conflicts in the Sahel and in neighbouring countries in the Central African subregion, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الضرورة الملحة للحيلولة دون إمكانية نقل الأسلحة غير المشروعة وتنقل المرتزقة والمقاتلين المشتركين في نزاعات في منطقة الساحل وفي البلدان المجاورة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، |
Considering the urgent need to prevent the possible movement of illicit weapons, mercenaries and combatants involved in conflicts in the Sahel and in neighbouring countries in the Central African subregion, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الضرورة الملحة للحيلولة دون إمكانية نقل الأسلحة غير المشروعة وتنقل المرتزقة والمقاتلين المشتركين في نزاعات في منطقة الساحل وفي البلدان المجاورة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، |
Considering the urgent need to prevent the possible movement of illicit weapons, mercenaries and combatants involved in conflicts in the Sahel and in neighbouring countries in the Central African subregion, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الضرورة الملحة للحيلولة دون إمكانية نقل الأسلحة غير المشروعـة وتنقل المرتزقة والمقاتلين المشتركين في نزاعات في منطقة الساحل وفي البلدان المجاورة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، |
The project supports Liberia and Sierra Leone in enhancing public management of resource extraction with a view to reducing the potential for conflict in the region. | UN | ويساعد المشروع ليبريا وسيراليون على تعزيز الإدارة العامة لاستخراج الموارد للحد من إمكانية نشوب نزاعات في المنطقة. |
Furthermore, the Commission and AfDB will explore means to support the sharing of experience and expertise between countries emerging from conflict in Africa and a possible partnership between AfDB and the Peacebuilding Fund for complementarity and catalytic activities in countries on the Commission's agenda. | UN | وعلاوة على ذلك، ستبحث اللجنة ومصرف التنمية الأفريقي سبل دعم تبادل التجارب والخبرات فيما بين البلدان الخارجة من نزاعات في أفريقيا، والشراكة المحتملة بين مصرف التنمية الأفريقي وصندوق بناء السلام من أجل الأنشطة التكميلية والتحفيزية في البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة. |
According to international human rights organizations, the two operations caused the flight of more than 200,000 Serbs to Eastern Slavonia, Bosnia and elsewhere in Croatia, the single largest population displacement during the conflict in the former Yugoslavia. | UN | ووفقاً لما تقوله المنظمات الدولية لحقوق الإنسان، فقد أسفرت العمليتان عن هروب أكثر من 000 200 صربي إلى سلوفينيا الشرقية والبوسنة ومناطق أخرى من كرواتيا، وهذه أكبر عملية واحدة لتشريد السكان وقعت في أثناء ما دار من نزاعات في يوغوسلافيا السابقة. |
Thus, the Government was implementing measures to re-educate men who had been abusers with a view to preventing gender violence by breaking down the stereotypes that caused men to react violently to conflict in the couple relationship. | UN | وهكذا، تقوم الحكومة بتنفيذ تدابير لإعادة تثقيف الرجال الذين مارسوا الاعتداء وذلك من أجل منع العنف الجنساني من خلال تصنيف القوالب النمطية التي تجعل رد فعل الرجال يتسم بالعنف في حالة وجود نزاعات في العلاقة بين الزوجين. |
It was imperative that any disputes in that regard should be resolved by peaceful means, without the use or threat of use of force or any other violation of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the 1963 Vienna Convention on Consular Relations. | UN | ومن الضروري أن يجري حل أي نزاعات في هذا الخصوص بالوسائل السلمية؛ بدون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو بارتكاب أي انتهاك آخر لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |
It was imperative that any disputes in that regard should be resolved by peaceful means, without the use or threat of use of force or any other violation of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the 1963 Vienna Convention on Consular Relations. | UN | ومن الضروري أن يجري حل أي نزاعات في هذا الخصوص بالوسائل السلمية، بدون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو ارتكاب أي انتهاك آخر لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |