As a result there are conflicts with indigenous communities. | UN | ونتيجة لذلك، تحدث نزاعات مع مجتمعات الشعوب اﻷصلية. |
As a result there are conflicts with indigenous communities. | UN | ونتيجة لذلك، تحدث نزاعات مع مجتمعات الشعوب الأصلية. |
As a result there are conflicts with indigenous communities. | UN | ونتيجة لذلك، تحدث نزاعات مع مجتمعات الشعوب الأصلية. |
:: Protecting the rights of workers in the event of disputes with their employers. | UN | :: حماية حقوق العمال في حال نشوب نزاعات مع أرباب عملهم. |
They were subjected to exploitation by employers and competition for scarce resources had led to disputes with the host community. | UN | ويتعرض هؤلاء للاستغلال من جانب أرباب العمل كما أن التنافس على الموارد النادرة أدى إلى نزاعات مع المجتمعات التي تستضيفهم. |
The increased availability of weapons has empowered a variety of non-State actors in conflict with national authorities. | UN | فقد شكل ازدياد توافر الأسلحة عاملا ممكّنا لجهات من غير الدول داخلة كأطراف في نزاعات مع السلطات الوطنية. |
Hotline for parents who experience conflicts with their teenagers; | UN | :: خط هاتفي ساخن للوالدين الذين يقاسون من نزاعات مع أبنائهم المراهقين؛ |
The captain, did he have any issues or conflicts with anyone? | Open Subtitles | الكابتن، هل كان لديه أي قضايا أو نزاعات مع أي شخص؟ |
Did hannah have any conflicts with other students? | Open Subtitles | من هم هؤلاء الناس؟ هل هانا لديها أي نزاعات مع الطلاب الآخرين؟ |
Of course, we have conflicts with most tribes. | Open Subtitles | وبالطبع, نحن لدينا نزاعات مع معظم القبائل |
Unregulated, the sector could also help fund militias and therefore fuel conflict, and artisanal mining had also led to conflicts with local and indigenous communities. | UN | كما يمكن لهذا القطاع أن يساعد، إذا لم يتم تنظيمه في تمويل الميليشيات ومن ثم تأجيج النزاعات، كما أدى التعدين التقليدي أيضا إلى نزاعات مع مجتمعات محلية وأصلية. |
127. The Committee notes that the State party has faced, in addition to internal unrest, conflicts with neighbouring States in the past years, which have resulted, inter alia, in very large numbers of internally displaced persons and refugees. | UN | 127- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف واجهت، إضافة إلى القلاقل الداخلية، نزاعات مع الدول المجاورة في السنوات الماضية، أدت فيما أدت إليه إلى عدد كبير من الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين. |
Oftentimes, when Governments adopt the principle of inclusion or mainstreaming, the ministries responsible for the implementation of the policy run into conflicts with other ministries and public institutions, that are reluctant to accept disability concerns as their responsibility. | UN | وغالبا ما يحدث أنه عندما تعتمد الحكومات مبدأ التضمين أو الدمج في الأنشطة الرئيسية تدخل الوزارة المسؤولة عن تنفيذ هذه السياسة كثيرا في نزاعات مع وزارات أو مؤسسات عامة أخرى تتردد في قبول شواغل الإعاقة باعتبارها ضمن نطاق مسؤوليتها. |
In the European Union, most countries have had conflicts with neighbouring countries either bilaterally or as part of antagonistic blocs, rendering all European history controversial. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، كان لمعظم البلدان نزاعات مع بلدان مجاورة إما بطريقة ثنائية أو كجزء من كُتل معادية، مما جعل تاريخ أوروبا كله مثار خلاف(). |
It is yet another case in which the courts have recognized indigenous people's rights in disputes with the federal and provincial Governments, on the basis of constitutional provisions and past treaties. | UN | وهذه حالة أخرى أقرت فيها المحاكم بحقوق السكان الأصليين في نزاعات مع الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات، استناداً إلى أحكام الدستور ومعاهدات سابقة. |
The Department's primary concern was the safety of its staff, even though that sometimes led to disputes with the contractors who provided air transport services. | UN | والشاغل الرئيسي للإدارة هو سلامة موظفيها وإن كان ذلك يؤدي أحيانا إلى ظهور نزاعات مع الجهات المتعاقدة التي تتولى تقديم خدمات النقل الجوي. |
In contrast, Albania uses its minority in neighbouring countries as an instrument of its aspirations towards creating Greater Albania, thus causing disputes with practically all of its neighbours. | UN | وعلى عكس ذلك، تستخدم ألبانيا أقلياتها في البلدان المجاورة كأداة لتحقيق طموحاتها نحو إنشاء ألبانيا الكبرى، مما يتسبب في نزاعات مع جميع جيرانها تقريبا. |
105. Monitoring/Enforcement: Foreign workers in distress or who have disputes with their employers can approach the Ministry of Manpower (MOM) for assistance. | UN | 105- الرصد/الإنفاذ: يحق للعمال الأجانب الذين تعرضوا للضرر أو لديهم نزاعات مع أرباب عملهم أن يتصلوا بوزارة القوة العاملة لتلقي المساعدة. |
21. Ambassador Momen also stated that in the area of continental shelf covered in the submission there were disputes with India and Myanmar in the context of rule 46 and annex I to the rules of procedure. | UN | 21 - وذكر السفير عبد المؤمن أيضا أن منطقة الجرف القاري المشمولة بالطلب محل نزاعات مع الهند وميانمار في سياق المادة 46 والمرفق الأول من النظام الداخلي. |
In another dimension, the situation has given rise to conflict with traditional village councils in the latter's exercise of de facto civic jurisdiction to regulate rural village affairs in the absence of legislated local government Authorities throughout Samoa. | UN | وأدى هذا الوضع، في بعد آخر، إلى نزاعات مع المجالس القروية التقليدية بالنظر إلى أن هذه المجالس تمارس ولاية قضائية مدنية بحكم الواقع لتنظيم الشؤون الريفية في ظل عدم وجود السلطات الحكومية المحلية الشرعية في جميع أنحاء ساموا. |
The Comité advocates for compliance with the United Nations conventions concerning children and women and other human rights conventions in a highly diplomatic manner so as to avoid any conflict with the administration, the target population and others. | UN | تدافع اللجنة عن احترام اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن الأطفال والمرأة وغيرها من الاتفاقيات التي تساهم في الدفاع عن حقوق الإنسان. وهي تبدي من أجل إنجاز هذا العمل الكثير من حسن التدبير لتفادي الدخول في نزاعات مع الإدارة، أو السكان المستهدفين، أو غيرهم. |